E isto porque em grupos pequenos há menos ideias, menos inovações. | TED | وذلك لأنه في المجموعة الصغيرة هناك أفكار أقل، وابتكارات أقل. |
Desapareceu porque, em Washington, dá-se mais importância a menos governo | TED | انهارت لأنه في واشنطن، تعتبر الحكومات الأقل أكثر أهمية. |
porque em tudo o resto, vigora um estranho hábito de abandonado. | Open Subtitles | لأنه في كل شيء آخر ثمة عادة غريبة في الهجر |
Ignorei-a de propósito, porque, em última análise, é a pergunta errada a colocar. | TED | لقد قمت بتجاهله قصداً، لأن في نهاية المطاف، هذا السؤال الخطأ. |
Porque, em Novembro, ela participou num estudo médico na clínica Betz. | Open Subtitles | لأن في نوفمبر/تشرين الثّاني، شاركتْ في a الدراسة الطبية في عيادةِ Betz. |
Deve ser, porque em tantos anos de civilização ainda não se aprendeu a amar. | Open Subtitles | لأنه بعد آلاف السنوات من الحضارة لم يتعلموا بعد كيف يحبون |
porque em cada amanhecer, ela encontrava a esperança de ver realizados seus sonhos de felicidade. | Open Subtitles | لأن فى كل فجر كانت تجد أمل فى إنها يوماً ما أحلام سعادتها سوف تتحقق |
porque em 1992.. o pai dela tinha três carros Amabassador. | Open Subtitles | لأنه في عام 1992م كان لدى والدها 3 سيارات |
porque em cada dia nas nossas unidades de reciclagem pelo mundo nós lidamos com cerca de 450 toneladas de coisas que as pessoas deitam fora. | TED | لأنه في كل يوم في محطات التدوير لدينا في جميع أنحاء العالم نتعامل مع نحو مليون رطل من الأشياء التي تخلص منها الناس |
A população jovem estava a sair, em massa, de Oklahoma. Ia para Washington, Dallas, Houston, Nova Iorque, Tóquio, para onde encontrasse um emprego adequado ao seu nível de instrução, porque em Oklahoma já não havia bons empregos. | TED | كان الشباب يرحلون من مدينة أوكلاهوما في مجموعات إلى واشنطن ودالاس وهيوستن ونيويورك وطوكيو، إلى أي مكان حيث أمكنهم إيجاد عمل يناسب مستواهم التعليمي، لأنه في مدينة أوكلاهوما لم تكن هناك وظائف جيدة. |
Talvez devêssemos fazer um inquérito para saber o que a sociedade quer porque, em última análise, as normas e as leis são o espelho dos valores da sociedade. | TED | حسنا، ربما علينا إجراء استقصاء لنعرف ما الذي يريده المجتمع، لأنه في النهاية، القوانين هي انعكاس للقيم المجتمعية. |
porque em cada ano o vencedor vem de um grupo tribal diferente. | TED | لأنه في كل سنة كان الفائز من مجموعة قبلية مختلفة |
Mas isso pressupõe que as fábricas trabalhem em pleno porque, em 2004, o abastecimento dos EUA foi reduzido a metade pela contaminação numa única instalação. | TED | هذا بإفتراض أن مصانعنا تعمل بلا توقف لأنه في 2004 إنتاج الولايات المتحدة هبط إلى النصف بسبب تلوث نبتة واحدة. |
E porque em toda a minha vida, quero dizer, nestas últimas 8 semanas, | Open Subtitles | لأنه في حياتي كلها أقصد.. في ال 8 أسابيع الذين مضوا |
Mas agora, descubro que não são só vulcões e continentes colidindo que marcaram as maiores mudanças da Terra, porque em momentos cruciais na sua história, outra força ajudou a criar o planeta em que vivemos plantas. | Open Subtitles | ولكن الآن ، أنا اكتشف انها ليست فقط البراكين و اصطدام القارات قادت أكبر تغييرات للأرض، لأن في اللحظات الحاسمة في تاريخها، |
Mas agora, descubro que não são só vulcões e continentes colidindo que marcaram as maiores mudanças da Terra, porque em momentos cruciais na sua história, outra força ajudou a criar o planeta em que vivemos... plantas. | Open Subtitles | ولكن الآن ، أنا اكتشف انها ليست فقط البراكين و اصطدام القارات تلك التي قادت أكبر تغييرات للأرض، لأن في اللحظات الحاسمة في تاريخها، |
Sabias que quando fomos feitas, o nosso criador disse que somos fortes, resistentes e muito vivas porque em nós há chumbo! | Open Subtitles | "اتعلم حين صُببنا في القالب "قال الرجل الذي صنعنا نحن أقوياء و أشداء و حيويين "لأن في داخلنا يوجد رصاص" |
Aqui à esquerda, veem um vídeo do pulso duma pessoa e à direita, veem um vídeo de um bebé a dormir. Se eu não vos tivesse dito que isto eram vídeos, vocês podiam julgar que estavam a olhar para duas fotos normais porque, em ambos os casos, estes vídeos parecem estar totalmente imóveis. | TED | هنا إلى اليسار ترون فلما عن معصم شخص ما وإلى اليمين ترون فلما عن طفلة نائمة ولكن لو لم اخبركم بانها أفلام ستعتثدون إنكم تنظرون إلى صورتين إعتياديتين لأن في الحالتين يظهر هاذان الفلمان بأنهما ثابتان تماما |
porque em Mandinka, ninsemuso significa "vaca." | Open Subtitles | (لأن في لسان الـ (ماندنكا " فـ (ننسيماسو) تعني " بقرة |
Mulder... mesmo que ele nos esteja a armar uma cilada, nós temos de a seguir, porque em 3 dias... | Open Subtitles | Mulder... حتىإذاهويَضِعُنافوق، نحن يَجِبُ أَنْ نَتْلي، لأن في ثلاثة أيامِ... |
porque em três ou quatro horas, o dinheiro vai voar para o meu caso. | Open Subtitles | لأنه بعد 3 أو 4 ساعاتٍ سيتم تمويل قضيّتي |
porque em 30 segundos não haverá uma pessoa neste mundo que acreditará em uma palavra que disser. | Open Subtitles | , لأنه بعد 30 ثانية لن يكون هناك شخص على الأرض سيصدق ما تقوله |
porque em tempos, houve alguém que me ajudou. | Open Subtitles | ؟ لأن فى يوم ما ساعدنى أحدهم و انا أرد الجميل |