Nunca voaram comigo. Mas nessa altura, eu tinha a certeza de que, apesar de o meu corpo ter limitações, era o meu espírito que era imparável. | TED | و لكن عندها عرفت يقيناً أنه بالرغم من أن جسدي محدود، كانت روحي بلا أي حدود. |
Reparei que, apesar de todos os esforços, estavam sempre a aparecer histórias familiares sobre as pessoas. | TED | لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد. |
É uma prova... que apesar de tudo o que perdemos, continuamos a tentar. | Open Subtitles | إنها تصرف الإيمان .. إنها تثبت أنه بالرغم من كل مافقدناه يجب أن نحاول |
A consequência foi que, apesar de todas as informações, o regime não conseguiu analisar os seus problemas reais e portanto não os conseguiu resolver. | TED | النتيجة كانت أنه رغم كل تلك المعلومات، لم يستطع النظام تحليل مشاكله الحقيقية ولذلك لم يستطع حلها. |
Diz-me apenas que apesar de todas as merdas que faço, eu ainda sou uma boa pessoa. | Open Subtitles | أخبريني أنه رغم كلّ الفوضى التي أحدثها، لا أزال صالحاً |
Então entende que apesar de estar severamente aleijado, irá eventualmente curar-se depois de retirado o ferro. | Open Subtitles | إذاً, فأنت تفهم أنه رغم إصابته الخطيره سيُشفى لاحقاً, بعد إعادة إعمار جسده |
Quero que te lembres que apesar de todos os teus poderes houve um homem que te venceu. | Open Subtitles | أريد أن تتذكر أنه بالرغم من قواك المذهله هناك رجل تغلب عليك |
Eu dizia que, apesar de tudo que aconteceu, foi um dia de sorte. | Open Subtitles | كنتُ أقول أنه بالرغم من كل ما حدث لنا فنحن محظوظون جداً اليوم |
Quero que saibas que, apesar de estarmos em equipas adversárias, não te desejo mal. | Open Subtitles | أريدكِ أن تعرفي أنه بالرغم من وجودنا في جهتين متنافستين إلا أني لا أكن لكِ الضغينة |
E o mais "engraçado" disto tudo é que apesar de o petróleo estar cada vez mais escasso, o sistema económico irá continuar a insistir cegamente no seu modelo de crescimento canceroso para que as pessoas possam continuar a comprar carros movidos a gasolina, | Open Subtitles | والمصيبة الكبيره من بين كل هذه المشاكل هي أنه بالرغم من إزدياد ندرة النفط، لا يزال النظام الإقتصادي يستمر و يضغط بعمى |
Por isso é que, apesar de ter o meu negócio, nunca o consegui fazer. | Open Subtitles | لهذا أنه بالرغم من فتح عملي لم أستطع النجاح حقاً |
Caros irmãos e irmãs, aprendemos com ela a ser resistentes nas horas mais difíceis. Sinto-me feliz por partilhar com vocês que, apesar de ela ser um ícone pelos direitos das crianças e das mulheres, ela é como qualquer rapariga de 16 anos. | TED | إخوتي وأخواتي الأعزاء، علمتنا المرونة في أقسى الأواقات، أنا سعيد بمشاركتي إياكم أنه بالرغم من أنها رمز لحقوق الطفل والمرأة، هي مثل أي فتاة بعمر الـ16 عام. |
É importante notar que, apesar de a ideia nos parecer contra-intuitiva, é muito menos contra-intuitiva para pessoas de culturas diferentes nas quais a mente humana é vista de uma forma muito mais contínua com a natureza. | TED | من الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفكرة تبدو غير بديهية بالنسبة لنا، فإنها أقل بداهة للأشخاص من ثقافات مختلفة، حيث يعتبر العقل البشري أكثر اتصالًا بالطبيعة. |
Fez-me perceber que, apesar de 20 anos de trabalho difícil a tentar salvar estes animais, ainda temos muito trabalho à nossa frente se queremos impedir que eles desapareçam. | TED | جعلني أدرك أنه بالرغم من العمل لمدة عقدين من الزمن محاولة الحفاظ على الحيوانات لكن هناك الكثير بعد للقيام به في صورة أردنا منعهم من الاختفاء. |
A experiência que confirma que, apesar de todas as nossas limitações, todas as nossas ambições, desejos por realizar, e cartões de crédito, e despedimentos, e, finalmente, a calvície, podemos ser felizes. | TED | هذه التجربة تؤكد على أنه, بالرغم من كل المقاييد, بالرغم من كل احتياجاتك, رغباتك المحققة والغير محققة, وبطاقات الاعتماد, والإقالات, وفي النهاية, الصلع, يمكنك أن تكون سعيد. |
Sr. Vasquez, quero que fique registado que apesar de o meu cliente estar a prestar depoimento contra a opinião do advogado... | Open Subtitles | أريد التأكد أن التسجيل يعكس أنه رغم إدلاء موكلي بالأقوال .. ضد نصيحة شخصية |
Eu queria provar-lhe que, apesar de não estarmos juntos, eu seria um ótimo pai. | Open Subtitles | أردت الإثبات لها أنه رغم أننا لسنا معاً، فإنني قد أكون أباً رائعاً. |
Significa que apesar de todos os teus pequenos jogos doentios, cruéis e perversos, ele está tão são como sempre esteve. | Open Subtitles | يعني أنه رغم كل ألعابك الشريرة القاسية، ظل عاقلاً كما كان |
É um facto pouco conhecido que, apesar de terem surgido nas Américas, os cavalos extinguiram-se nessa região, juntamente com outrs mamíferos por volta de 10000 a. C. , | Open Subtitles | الحقيقة غير المعروفة أنه رغم نشأة الأحصنة في الأمريكتين، فإنها انقرضت هناك مع العديد من الثدييات الكبيرة الأخرى قبل قرابة 10.000 عام. |
O que significa que apesar de o ter tentado ajudar a fazer batota, ele não estava a fazer e acabou por, tecnicamente, soletrar a palavra correctamente sozinho. | Open Subtitles | ما يعني... أنه رغم ذلك حاولت أن تساعده بالغش... لم يكن يغش... |