Acham que elas estão à procura do seu interesse pessoal? | TED | هل تظنون أنهم هناك للسعي وراء أهدافهم الشخصية ؟ |
A verdade é que elas nos mantiveram na linha. | TED | والحقيقة هي أنهم حافظوا على صورة صادقة لنا. |
Paguei 800 mil dólares pelas "Musas", e o meu consultor de arte diz que elas valerão dois milhões daqui a 10 anos. | Open Subtitles | لقد دفعت 800،000 دولار مقابل تلك اللوحات مستشاري الفني قال أنها سوف تساوي حوالي 2 مليون دولار خلال 10 سنوات |
A vantagem das ondas de som é que elas passam bem pela água, ao contrário da luz. | TED | و فائدة الموجات الصوتية أنها تخترق الماء على عكس الضوء. |
Sei que elas vão adorar, porque eu adoro imenso esta cama... | Open Subtitles | ستحبانه و أعلم أنهما ستفعلان لأني أحب هذا السرير كثيرا |
Pena que é mais do que elas podem dizer de ti. | Open Subtitles | سيئ جدا .. هو أكثر من أنّهم يستطيعون القول لك |
Uma coisa que sabemos é que elas são bastante difíceis de superar. | TED | حسنا، شيء واحد نعرفه أنهم يميلون لأن يصبح تخطيهم جدا صعب. |
Além disso, os Anciãos disseram que elas dissipariam com o tempo. | Open Subtitles | بالإضافة ، الشيوخ قد قالوا أنهم قد يختفوا مع الوقت |
Achas que elas não sabem quando um demônio tá lá em casa? | Open Subtitles | ألا تظن أنهم يعلمون عندما يكون هناك مشعوذ في المنزل ؟ |
É bom saber que elas não conseguem ouvir tudo. | Open Subtitles | حسناً ، من الجيد معرفة أنهم لميسمعواكل شيء. |
O problema com estas algas é que são uma ameaça ao salmão, à truta e aos ecossistemas fluviais que elas invadem. | TED | المشكلة مع هذه الطحالب أنها تهدد سمك السلمون والسلمون المرقط والنظام البيئي للأنهار التي تغزوها، |
Importa, realmente, que elas estejam longe? | TED | أعتقد أنها لا تحدث فرقا ذو صلة أخلاقية. حقيقة أنهم ليسوا أمامنا، |
A maioria das pessoas estima as suas memórias, sabe que elas representam a sua identidade, quem são e de onde vieram. | TED | معظم الناس تعتز بذكرياتهم، تعرف على أنها تمثل هويتهم، الذين هم، من حيث جاءوا. |
E o melhor é que elas também duram por mais de 20 anos. | TED | وأفضل ما في الأمر هو أنها أيضاً سوف تظل لأكثر من 20 عاما. |
O problema é... que elas não estarão tão seguras no mar por causa da caça nesta época do ano. | Open Subtitles | المشكلة أنهما لن يكونا أكثر أمنًا في البحر، بسبب الصيد في هذا الوقت من العام. |
Não acredito que elas nos costumavam trazer para aqui todos os domingos. | Open Subtitles | لا أصدّق أنّهم كانوا يأتون بنا إلى هُنا كلّ يوم أحد. |
Não podes usar as pessoas e pensar que elas vão continuar ali. | Open Subtitles | لا يحق لك أن تستغلي الناس وتتوقعي منهم أن يبقوا قريبين |
Achas que elas ainda discutem pela atenção da imprensa? | Open Subtitles | تعتقد بأنّهم ما زالوا يكافحون من أجل الصحافة؟ |
E queremos pensar que elas estão bem, mas não estão. | TED | ونريد أن نقتنع بأنهم بخير، ولكن هذا غير صحيح. |
Nessas alturas acham que elas estão para nos apoiar? | Open Subtitles | يا رفاق، أتظنون أنهن سيقفن بجانبنا؟ فكروا ثانيةً |
Acabei de ver as raparigas, sei que elas estão aqui. | Open Subtitles | لقد تكلمت مع الفتيات انا اعرف ان الفتيات هنا |
E se alguém se apercebe que elas não são do grupo? | Open Subtitles | ماذا لو إعتقد أحد أنّهما لا ينتميان للحشد؟ |
Posso cantar-te uma música. Canto melhor do que elas. | Open Subtitles | سأغني أغنية من أجلك، أستطيع الغنـاء أفضل منهن. |
Só que não sei nada sobre miúdas e que elas são totalmente psicóticas. | Open Subtitles | فقط أني لا أعرف شىء عن الفتيات وأنهم معقدون نفسياً تماماً |
Quero ter a certeza que elas me acham giro, que não têm pena de mim e não me ligam por caridade. | Open Subtitles | أريد أن أعرف أن الفتيات يشعرن بالانجذاب نحوي لا أن أشعر بأنهن يشعرن بالأسف نحوي, أو يشفقن علي |
"Tapa-te!" Fazemos com que elas sintam, só por terem nascido mulheres, que já são culpadas de qualquer coisa. | TED | نحن نجعلهن يعتقدن منذ ولادتهن بأنهن مذنبات بشيء ما. |
Como é que elas vão acreditar quando alguém lhes disser que estão seguras? | Open Subtitles | كيف سيصدّقن عندما يخبرهن أحد ما بأنهنّ بأمان؟ |