Todos nós vimos estas imagens depois do Katrina. Penso que, para milhões de pessoas, elas tiveram um forte impacto. | TED | فجميعنا رأى صور إعصار كاترينا .. وأعتقد أنه بالنسبة للملايين قد كان وقع تلك الصور كبيراً عليهم |
Não esqueçamos que para nós o tempo se move em reversa. | Open Subtitles | لا تنسوا أنه بالنسبة لنا الزمن يسير في الإتجاه العكسي |
Quer dizer, a biologia diz-nos que para podermos fazer cocó, temos que comer e, eu vendo a comida. | Open Subtitles | أعني، أن علم الأحياء يخبرنا أنه لكي تتبرز يجب أن تأكل وأنا أتحكم في توريد الطعام |
Então percebi que, para sobreviver, teria que ser invisível. e o uniforme ajudou-me a parecer igual a qualquer outra criança. | TED | لذلك، لاحظت أنه لكي أنجو يجب أن أكون خفيًا، وقد ساعدني على ذلك زي المدرسة كي لا أبدو مختلفًا عن أي طفل آخر. |
Eu acredito que, para criar mulheres líderes, há apenas uma coisa a fazer: assegurem-lhes apenas que elas têm o que é necessário para serem líderes. | TED | أؤمن بشدة أنه من أجل أن تصنع نساءً قائدات تحتاج لفعل شيء واحد فقط أن تخبرهن أن لديهن ما يلزم ليصبحن قائدات |
Percebi que para o anel ter sido encontrado na sopa de Mlle. | Open Subtitles | "و قد رأيت أنه كي يوجد الخاتم في شوربة الآنسة "فاليري |
E disseram-me... que para reverter o efeito do Astrolábio... é necessário usá-lo novamente. | Open Subtitles | وقيل لي أن الطريقة الوحيدة لعكس تأثيرالإسطرلاب هي بالنسبة لي استخدامه مرة أخرى |
Têm que entender que, para mim, ir para casa não significava regressar à quinta de família. | TED | يجب أن تفهموا أنه بالنسبة لي، العودة إلى الديار لا يعني العودة إلى مزرعة عائلتي. |
E acredito que, para nós, estar no túmulo significa fazer o nosso próprio trabalho interior, à volta das nossas feridas, e permitir-nos curar. | TED | وأعتقد أنه بالنسبة لنا كوننا في قبر يعني أننا نقوم بعملنا العميق حول جروحنا ونسمح لأنفسنا بالتعافي |
Mas devem compreender que, para um computador, isso era praticamente impossível, até há poucos anos. | TED | و لكن ما عليكم أن تفهموه هو أنه بالنسبة لحاسوب، فإن هذا الأمر كان من المحال تحقيقه قبل بضعة سنوات قليلة. |
Os vírus só crescem em coisas vivas por isso, aconteceu que, para a gripe, os ovos de galinha funcionavam muito bem. | TED | الفيروسات تعيش فقط في الأجسام الحية, و بالتالي تبين أنه بالنسبة للإنفلوانزا, يعمل بيض الدجاج بشكل جيد جدا. |
O que vos tento dizer é que, para mim, a vossa iniciativa e capacidade de liderança, e tipo de perseverança penosa estão todas em causa. | Open Subtitles | ما أقصده هو أنه بالنسبة إلي روح المبادرة عندكما ومقدراتكما على القيادة وجاهزيتكما كلها مشكوك فيها |
Sei que para muitos não foi na Lua de Mel. | Open Subtitles | أعرف أنه بالنسبة لغالبيتكم لم يكن هذا هو شهر العسل. |
Acredito que, para o fazer, temos que aceitar perder parte do nosso controlo. | TED | وأن أرى أنه لكي نتمكن من هذا، فإنه يجب علينا أن نكون مستعدين بالتنازل عن بعض من سيطرتنا. |
Sabemos que, para termos grandes relacionamentos, relacionamentos construídos na confiança, precisaremos de ter comunicação. | TED | ونعلم أنه لكي يكون لدينا علاقات رائعة حيث تبنى العلاقات على الثقة، وأنه سيكون لدينا التواصل. |
Não percebi que para "entrar no negócio" — que tonta, eu — também queria entrar-me nas cuecas. | TED | لم اكن اعرف أنه "لكي ادخل للعمل" -- ما أغباني--. وانتوي أيضًا ان يقتحم سروالي |
"Bem, o que percebemos," disse-me ele, "é que, para lidar com o extremismo, "primeiro tínhamos que lidar com a desigualdade" | TED | رد علي قائلاً: "حسناً، ما لاحظناه هو أنه من أجل معالجة التطرف، توجب علينا معالجة عدم المساواة أولاً." |
Este banco sabia que, para se transformar, teria de melhorar o seu tempo de comercialização, mudando drasticamente a sua forma de trabalhar. | TED | فعرف هذا البنك أنه من أجل التحول عليهم أن يحسّنوا وقتهم في السوق عن طريق التغيير الجذري لطرقهم في العمل كذلك. |
Nunca percebi até hoje que para ficarmos juntos, tens que desistir de tudo. | Open Subtitles | لم أدرك أبدا حتى اليوم ، أنه كي نكون معــا عليك التضحية بكــل شيء |
E percebi que para ser feliz como um ser humano, devia passar todo o meu tempo na companhia de não-humanos. | Open Subtitles | ثم أدركت بسرعة أن الطريقة الوحيدة لتكون سعيداً كإنسان هو أن تمضي وقتك كله في صحبة الحيوانات |
OK, diga-lhe que para exportar remédios deste país, ele precisa de ter uma Licença de Compra de Medicamentos. | Open Subtitles | حسناً، أخبره أنّه لكي يصدّر العقاقير من هذه البلاد، عليه الحصول على النموذج الصحيح رخصة شراء عقاقير |
Até hoje, não tinha percebido que para estarmos juntos, terias que desistir de tudo. | Open Subtitles | لم أستوعب الأمر حتى اليوم أنه لأجل أن نكون معاً, فإن عليكِ التضحية بكل شيء |