Foi exatamente nessa altura que percebi que a comunidade Zaraeeb era o contexto ideal para levantar o tópico da perceção. | TED | إذًا وفي هذه اللحظة بالذات أدركت أن مجتمع الزرايب هو النطاق الأفضل لطرح موضوع التصور والفهم. |
Foi nesta altura que percebi que o meu aluno estava finalmente a deixar cair as suas defesas. | Open Subtitles | في تلك اللحظة أدركت أن طالبي, أخيراً يقوي دفاعاته |
Foi então que percebi que precisava de mais pessoas para aderirem a esta causa porque é um grande desafio. | TED | لهذا أدركت أنني بحاجة إلى عدد كبير من الأفراد لينضموا إلى تلك القضية لأنه تحدّ كبير. |
Foi só quando coloquei a água que percebi que tinha posto uma pele na água. | TED | عندما وضعت الماء داخلها أدركت أنني كسوت الماء بطبقة خارجية |
Só queria dizer que percebi que estava enganado. | Open Subtitles | أردتُ فقط القول أني أدركت أني كنتُ مخطئاً وقتها بالسابق |
No início, foi um pouco desolador ver aquilo que parecia ser agonia de ser içar pelas escadas até que percebi que era apenas parte da vida, içar-se pelas escadas daquela maneira. | Open Subtitles | فى البداية كان يحزنني ان اشاهده وهو يتألم كثيرا من صعوبة ارتقائه السلالم ثم أدركت ان هذا جزء من حياته |
Foi assim que percebi que todo o dinheiro no mundo e eu tenho bastante. | Open Subtitles | هذا عندما أدركت ان كل هذه الاموال في العالم وأنا لدي الكثير |
Só quando ele saiu é que percebi que ele estava bem com todos os outros. | Open Subtitles | وإني ما أدركت أنه طيّب مع الجميع إلّا حين غادر. |
Foi então que percebi que as regras do jogo económico eram inerentemente inválidas. | Open Subtitles | وحينها أدركت أن قوانين لعبة الإقتصاد كانت باطلة بطبيعتها. |
É óbvio que percebi que as hipóteses de ter sido um acidente eram pessoais. | Open Subtitles | من الواضح أنى أدركت أن فرص كونها حادث هوبالطبع لا |
Desde que percebi que estava a incomodá-la. | Open Subtitles | منذ أدركت أن التنصت علىّ حماقة كبيرة منها |
No momento em que percebi que a investigação tinha sido... adulterada, já tinha ajudado a encobrir um homicídio. | Open Subtitles | ...مع مرور الوقت أدركت أن التحقيق كان ،متلاعباً به لقد سبق وساعدت في تغطية جريمة قتل |
Foi só quando atingi a adolescência que percebi que não queria fazer essas coisas. | TED | كان هذا إلى أن وصلت إلى مرحلة المراهقة عندها أدركت أنني لا أريد العمل في هذه المهن. |
Mas assim que percebi que não estava completamente maluca, foi uma visita muito agradável. | Open Subtitles | لكني أدركت , أنني لم أجن تماماً قضينا وقت رائع |
Não sei como consegui fugir só depois é que percebi que tinha sido esfaqueado. | Open Subtitles | ولكن لحسن الحظ أنني تمكنت من الهرب بعد أن أدركت أنني أصيبت |
E foi aí que percebi que precisava de focar a minha preocupação na construção e no fortalecimento da liderança política feminina, para aumentar a sua representação política, para que elas tivessem voz no futuro. | TED | وحينها أدركت أنني أحتاج للتركيز على بناء وتقوية القيادة السياسية للنساء للرفع من تمثيلهن السياسي، حتى يحصلن على صوتهن الخاص مستقبلًا. |
Foi então que percebi que não estava à vontade na Cidade dos Amantes. | Open Subtitles | وكان في تلك اللحظة أدركت... أنا اسن وأبوس]؛ ر مريحة حقا في Loverville. |
E foi aí que percebi... que só a conhecia quando ela estava comigo. | Open Subtitles | وكان ذلك عندما أدركت أني عرفتها فقط عندما كانت معي |
Houve um momento em que percebi que a minha missão de fotografar "gays" tinha um erro inerente porque havia milhões de diferentes sombras "gays". | TED | في مرحلة ما أدركت أن مهمتي لتصوير "مثليون جنسيا" كانت خاطئة في جوهرها، لان هناك مليون نوع منهم. |