"que percebi que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • أدركت أن
        
    • أدركت أنني
        
    • اللحظة أدركت
        
    • أدركت أني
        
    • أدركت ان
        
    • عندما أدركت
        
    • ما أدركت
        
    Foi exatamente nessa altura que percebi que a comunidade Zaraeeb era o contexto ideal para levantar o tópico da perceção. TED إذًا وفي هذه اللحظة بالذات أدركت أن مجتمع الزرايب هو النطاق الأفضل لطرح موضوع التصور والفهم.
    Foi nesta altura que percebi que o meu aluno estava finalmente a deixar cair as suas defesas. Open Subtitles في تلك اللحظة أدركت أن طالبي, أخيراً يقوي دفاعاته
    Foi então que percebi que precisava de mais pessoas para aderirem a esta causa porque é um grande desafio. TED لهذا أدركت أنني بحاجة إلى عدد كبير من الأفراد لينضموا إلى تلك القضية لأنه تحدّ كبير.
    Foi só quando coloquei a água que percebi que tinha posto uma pele na água. TED عندما وضعت الماء داخلها أدركت أنني كسوت الماء بطبقة خارجية
    Só queria dizer que percebi que estava enganado. Open Subtitles أردتُ فقط القول أني أدركت أني كنتُ مخطئاً وقتها بالسابق
    No início, foi um pouco desolador ver aquilo que parecia ser agonia de ser içar pelas escadas até que percebi que era apenas parte da vida, içar-se pelas escadas daquela maneira. Open Subtitles فى البداية كان يحزنني ان اشاهده وهو يتألم كثيرا من صعوبة ارتقائه السلالم ثم أدركت ان هذا جزء من حياته
    Foi assim que percebi que todo o dinheiro no mundo e eu tenho bastante. Open Subtitles هذا عندما أدركت ان كل هذه الاموال في العالم وأنا لدي الكثير
    Só quando ele saiu é que percebi que ele estava bem com todos os outros. Open Subtitles وإني ما أدركت أنه طيّب مع الجميع إلّا حين غادر.
    Foi então que percebi que as regras do jogo económico eram inerentemente inválidas. Open Subtitles وحينها أدركت أن قوانين لعبة الإقتصاد كانت باطلة بطبيعتها.
    É óbvio que percebi que as hipóteses de ter sido um acidente eram pessoais. Open Subtitles من الواضح أنى أدركت أن فرص كونها حادث هو​بالطبع لا
    Desde que percebi que estava a incomodá-la. Open Subtitles منذ أدركت أن التنصت علىّ حماقة كبيرة منها
    No momento em que percebi que a investigação tinha sido... adulterada, já tinha ajudado a encobrir um homicídio. Open Subtitles ...مع مرور الوقت أدركت أن التحقيق كان ،متلاعباً به لقد سبق وساعدت في تغطية جريمة قتل
    Foi só quando atingi a adolescência que percebi que não queria fazer essas coisas. TED كان هذا إلى أن وصلت إلى مرحلة المراهقة عندها أدركت أنني لا أريد العمل في هذه المهن.
    Mas assim que percebi que não estava completamente maluca, foi uma visita muito agradável. Open Subtitles لكني أدركت , أنني لم أجن تماماً قضينا وقت رائع
    Não sei como consegui fugir só depois é que percebi que tinha sido esfaqueado. Open Subtitles ولكن لحسن الحظ أنني تمكنت من الهرب بعد أن أدركت أنني أصيبت
    E foi aí que percebi que precisava de focar a minha preocupação na construção e no fortalecimento da liderança política feminina, para aumentar a sua representação política, para que elas tivessem voz no futuro. TED وحينها أدركت أنني أحتاج للتركيز على بناء وتقوية القيادة السياسية للنساء للرفع من تمثيلهن السياسي، حتى يحصلن على صوتهن الخاص مستقبلًا.
    Foi então que percebi que não estava à vontade na Cidade dos Amantes. Open Subtitles وكان في تلك اللحظة أدركت... أنا اسن وأبوس]؛ ر مريحة حقا في Loverville.
    E foi aí que percebi... que só a conhecia quando ela estava comigo. Open Subtitles وكان ذلك عندما أدركت أني عرفتها فقط عندما كانت معي
    Houve um momento em que percebi que a minha missão de fotografar "gays" tinha um erro inerente porque havia milhões de diferentes sombras "gays". TED في مرحلة ما أدركت أن مهمتي لتصوير "مثليون جنسيا" كانت خاطئة في جوهرها، لان هناك مليون نوع منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more