Os passageiros ainda podem ser salvos, mas nao sem um sacrifício considerável para si e para os outros da Stromos que residem dentro de si. | Open Subtitles | مسافروها ربما سيُنقذون لكن لَيسَ بدون تضحيةِ كبيرةِ لك و للأخرين من * أستروموس * الذين يسكنون معك |
Todos os instrutores residem fora do campus. | Open Subtitles | كل المدربين يسكنون خارج المبنى |
Então isto nos dá acesso virtual aos pulmões, que é onde muitas doenças importantes residem. | TED | ،لذا فإنها تعطينا نظرة افتراضية داخل الرئتين .حيث تكمن كثير من الأمراض المهمة |
Os obstáculos para a reforma não residem no poder do complexo prisional industrial ou noutros interesses constituídos que querem manter as coisas tal como estão, mas em cada um de nós, em todos nós. | TED | فالعوائق التي تقف في طريق الاصلاح لا تكمن هناك في قوة المجمع الصناعي الذي يشبه السجن أو المصالح الراسخة التي تريد ابقاء الامور كما هي ولكن داخل كل واحد منا. |
Os riscos residem nos danos que podem provocar se falharmos. | Open Subtitles | إن الخطورة تكمن فى الضرر الذي سيقومون به إذا فشلنا |
As respostas para as doenças não residem em consultas domésticas. | Open Subtitles | الأجوبة عن الأمراض و عن الجسم البشري لا تكمن في الزيارات المنزلية |
Nos contos do anti-herói ineficaz, nas histórias de Guy Montag e de Winston Smith, residem os alertas dos contadores de histórias contemporâneos sobre os medos primitivos: que não somos suficientemente fortes para derrotar os monstros. | TED | وفي الحكايات التي تظهر عدم جدوى اللابطولي مثل قصص غاي مونتاغ و وينستون سميث تكمن تحذيرات رواة القصص المعاصرة وهم يستغلون مخاوف بدائية جداً وهي أننا لسنا أقوياء كفاية لكي نتغلب على الوحوش. |