Na realidade, Meritíssimo, o povo romano tinha derrubado os seus reis séculos antes para instituir uma república, um governo destinado a servir o povo, e não o privilégio de uma família dirigente. | TED | في الواقع، سيدي القاضي لقد أطاح الرومان بملوكهم قبل قرون لتأسيس جمهورية الحكومة تهدف إلى خدمة الشعب، وليست امتيازًا للعائلة الحاكمة. |
Mas séculos antes, era só uma menina inocente que foi banida pela própria família portanto, durante 500 anos, mentiu e manipulou e fez o que foi preciso para sobreviver e conseguiu. | Open Subtitles | لكن قبل قرون من ذلك، كانت فتاة بريئة تنصّلت منها أسرتها. لذا فإنّها طيلة 500 عامًا كذبت وغشّت وفعلت ما تحتّم عليها لتنجو، وقد نجَت. |
Esta Catedral tinha sido construída para o culto Católico séculos antes da Reforma, e assim a coisa toda foi planejada para esta parte nas minhas costas, exatamente neste canto leste. | Open Subtitles | بُنيت هذه الكنيسة الكبيرة من أجل العبادة الكاثوليكية قبل قرون من حركة الإصلاح وهكذا فان القصد من كل شيء "كان "لتنظروا ورائي |
Quer dizer, até 1998, quando um professor de Yale John Coleman Darnell descobriu estas inscrições no deserto de Tebas sobre as falésias de calcário no Egipto ocidental, e estas foram datadas entre 1800 e 1900 a.C., séculos antes da Mesopotâmia. | TED | و ذلك عند العام 1998 عند قام بروفيسور جامعة يال (جون كولمان دارنيل) بإكتشاف هذه النقوش في صحراء الأقصر (صحراء التبت) على منحدرات الحجر الجيري في مصر الغربية و التي كانت مؤرخة في بين الأعوام 1800 و 1900 قبل الميلاد أي قبل قرون قبل وجود بلاد ما بين النهرين (ميسوبوتوميا) |