Ou anseiam ver o mundo o mais claramente possível? | TED | أو تتوقون إلى رؤية العالم بوضوح قدر المستطاع؟ |
Claro, eu pude ver o mundo... mas o que não podia deixar de reparar foi este outro mundo que estava perdendo. | Open Subtitles | بالطبع، كان عليّ رؤية العالم. لكن ما لا يمكنني أن ألاحظه. إنه كان هذا العالم الآخر الذي كنتُ أفتقده. |
Vou falar um pouco sobre ver o mundo a partir de uma perspetiva única. Este mundo de que vou falar é o mundo microscópico. | TED | إذن، أريد التحدث قليلا عن رؤية العالم من خلال وجهة نظر فريدة تماما، وهذا العالم الذي سأتحدث عنه، هو عالم المايكرو |
Tivemos de ver o mundo através dos seus olhos. | TED | كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها. |
O milagre da nossa mente não está no facto de podermos ver o mundo como ele é. | TED | ان عظمة الدماغ هو انه لا يرى العالم كما هو |
CA: Bem, Daniel, fez um trabalho espetacular a ajudar-nos todos a ver o mundo de uma maneira diferente. | TED | كريس أندرسون: دانيال، لقد قمت بعمل رائع في مساعدتناعلى رؤية العالم بطريقة مختلفة. |
Agora, a fusão das tecnologias está pronta para me ajudar a ver o mundo real. | TED | لذلك الآن فإن دمج التكنولوجيا قادر على مساعدتي في رؤية العالم الحقيقي. |
Agora, e se pudéssemos ver o mundo através dos olhos dele? | TED | ماذا لو استطعنا رؤية العالم من منظورها؟ |
Embora talvez já tenham encontrado o olhar da Kahlo, a sua obra oferece uma oportunidade de ver o mundo através dos olhos dela. | TED | من المرجح أنك قد صادفت إبداعها من قبل، فعملها يتيح فرصة رؤية العالم من خلال عينيها. |
Nos nossos olhos, o cristalino é transparente, mas nesta criança, o cristalino tornou-se opaco, e, por isso, ele não pode ver o mundo. | TED | عدسة العين الطبيعية شفافة و لكن في حالة هذا الطفل,العدسة أصبحت معتمة و بالتالي لا يستطيع رؤية العالم. |
O meu desejo seria não voltar a ver o mundo, mas, se Sua Reverência me ordena... | Open Subtitles | أنا أفضّل عدم رؤية العالم الخارجي مجددًا لكن إذا طلبتِ مني ذلك |
Se eu pudesse ver o mundo aqui, agora, acho que veria somente... pedras, deserto. | Open Subtitles | إن أصبح بمقدوري رؤية العالم.. فإني بالكاد سأرى أي شيء.. باستثناء الأحجار، والصحراء.. |
Cansámo-nos de ver o mundo através do New York Times e decidimos viajar. | Open Subtitles | لقد تعبنا من رؤية العالم من خلال عيون جريدة النيويورك تايمز |
Como pode ser que não ver o mundo com precisão nos dá uma vantagem de sobrevivência? | TED | كيف يمكن عندما لا نرى العالم بدقة أن تكون لنا أفضلية في البقاء؟ |
Em vez disso, a cor diz-nos algo completamente diferente, que o cérebro não evoluiu para ver o mundo como ele é. | TED | بدلا من ذلك فاللون يخبرنا شيءٌ مختلف تماماً أن الدماغ لم يتطور لكي يرى العالم كما هو فعلاً |
Eu encorajava-a a sair à rua, ver o mundo e a expressar-se. | Open Subtitles | ... لقد شجعتها لكي تخرج لكي ترى العالم ، تعبر عن نفسها |
Achei que devia ver o mundo enquanto ainda sou novo. | Open Subtitles | أعتقد أن علي الخروج لأرى العالم وأنا لازلت شاباً |
Eu quero ir para fora e ver o mundo. | Open Subtitles | أريد أن أسافر للخارج، وأن أرى العالم الكبير. |
Ela nasceu na década de 1880. A experiência da escravidão moldou muito a sua forma de ver o mundo. | TED | وولدت هي في فترة ١٨٨٠ وتجربة العبودية بصفةٍ خاصة شكّلت الطريقة التي من خلالها نظرت إلى العالم. |
Duas mitologias, dois modos diferentes de ver o mundo. | TED | أسطورتان مختلفتان، طريقتان مختلفتان لرؤية العالم |
Eu gostaria de ver o mundo como você vê. | Open Subtitles | أريد أن ارى العالم بالطريقة التي تراه بها |
Adoro a forma como veem o mundo, porque eles estão a ver o mundo pela primeira vez. | TED | احب الطريقة التي ينظر بها هؤلاء الاطفال الى العالم لانهم يرون العالم كما لو أنهم يرونه اول مرة |
Sempre quiseste ver o mundo. | Open Subtitles | لطالما أردتِ رؤية العالَم وها هو بأسره متاح لكِ... |
Quando for agente, poderei ver o mundo. | Open Subtitles | وعندما أصبح عميل في الميدان سأرى العالم على حقيقته |
Sempre quis que passássemos mais tempo juntos, talvez viajar, ver o mundo. | Open Subtitles | أردنا دائماً قَضاء وقت أكثرِ معاً لربَّما نعمَلُ بعض السفر ونرى العالم |
Eu e o meu irmão nunca mais vamos ver o mundo da mesma maneira, não é? | Open Subtitles | أنا و أخي لن ننظر للعالم بنفس النظرة مرة أخرى أليس كذلك, ياصاحبي ؟ |