Die Bestimmungen dieses Übereinkommens gelten ohne Einschränkung oder Ausnahme für alle Teile eines Bundesstaats. | UN | تنطبق أحكام هذه الاتفاقية، دون قيد أو استثناء، على كل الوحدات المكونة للدول الاتحادية. |
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة، التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, sofortige Schritte zur Umsetzung der Bestimmungen beider Abkommen gemäß den darin festgelegten Fristen zu unternehmen. | UN | ”ويـهـيـب مجلس الأمن بالطرفين أن يتخذا إجراءات فورية لتنفيذ أحكام الاتفاقين وفقا للحدود الزمنية المنصوص عليهـا فيهما. |
Achtung vor den in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Grundsätzen und anderen Bestimmungen des Völkerrechts bei der Bekämpfung des Weltdrogenproblems | UN | احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
Der Gedanke der Gleichstellung wird zwar in zunehmendem Maße akzeptiert, doch haben viele Länder die Bestimmungen des Übereinkommens noch nicht vollinhaltlich umgesetzt. | UN | ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية. |
Die Festlegung der besten Vorgehensweise sowie deren Umsetzung müssen unter voller Achtung der Bestimmungen, Grundsätze und Ziele der Charta erfolgen. | UN | ويجب أن تُحترم أحكام الميثاق ومبادئه ومقاصده في عملية تحديد المنحى الأمثل للتحرّك وفي تطبيقه. |
Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung von Bestimmungen des Frachtvertrags oder des nationalen Rechts über die Berechnung der groȣen Haverei. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة. |
sowie unter Hinweis auf die Bestimmungen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، |
Die Vertragsstaaten werden vorbehaltlich der Bestimmungen ihres innerstaatlichen Rechts | UN | تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع أحكام قانونها الوطني بما يلي: |
Dieses Übereinkommen lässt zum Schutz von Personen vor dem Verschwindenlassen besser geeignete Bestimmungen unberührt, die enthalten sind | UN | لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة: |
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
in Bekräftigung der einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen, | UN | إذ تؤكد من جديد أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، |
Die Bestimmungen dieses Protokolls gelten ohne Einschränkung oder Ausnahme für alle Teile eines Bundesstaates. | UN | تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات. |
in Bekräftigung der einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen, | UN | إذ تؤكد من جديد أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، |
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة والمتعلقة بعقد مؤتمرات استعراضية كل خمس سنوات، |
in Bekräftigung der einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen, | UN | إذ تؤكد من جديد أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، |
erfreut über die Bemühungen, die der Generalsekretär fortlaufend unternimmt, um die koordinierte Umsetzung aller Bestimmungen der Millenniums-Erklärung zu gewährleisten, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية، |
Diese Regelung wurde ohne rückwirkende Bestimmungen eingeführt." | Open Subtitles | القانون الذي دخل حيز التنفيذ بدون أي أحكام بأثر رجعي في ذلك المكان. |
in der Erkenntnis, dass die Staaten die Hauptverantwortung dafür tragen, wie vom einschlägigen Völkerrecht vorgeschrieben, die Menschenrechte ihrer Staatsbürger sowie aller Personen in ihrem Hoheitsgebiet zu achten und zu gewährleisten, | UN | وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل مسؤولية أساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
Dieses Statut kann von der Generalversammlung unbeschadet der erworbenen Rechte der Bediensteten ergänzt oder geändert werden. | UN | للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
Die Strafkammern fällten im vergangenen Jahr 14 Urteile, die Berufungskammer drei. | UN | وأصدرت الدوائر الابتدائية 14 حكما خلال السنة الماضية، أما دوائر الاستئناف فقد أصدرت ثلاثة أحكام. |
Sie müssen außerdem frei von Not sein - damit sie nicht mehr durch extreme Armut und Infektionskrankheiten zum sicheren Tod verurteilt sind - und frei von Furcht - damit ihr Leben und ihre Existenz nicht durch Gewalt und Krieg zerstört werden. | UN | ولابد أيضا أن يتحرروا من الفاقة، لكي تختفي من حياتهم أحكام الإعدام التي يفرضها الفقر المدقع والأمراض المعدية، وأن يتحرروا من الخوف، حتى لا يعصف العنف والحروب بحياتهم وسبل رزقهم. |
Bis heute verurteilte das Gericht in sieben urteilen insgesamt acht Personen. | UN | وقد أدانت المحكمة في سبعة أحكام أصدرتها حتى الآن ما مجموعه ثمانية أفراد. |
Ich verurteile dich nicht. | Open Subtitles | لا أعبر أحكام |
Alle Hinrichtungen in Texas finden im Huntsville-Gefängnis statt. | Open Subtitles | ثانية، رجاء كلّ أحكام الإعدام في ولاية تكساس تحدث وتطبق في وحدة وسط مدينة هانتسفيلنا |