- Das Interessante ist... dass die Antiker von den Nachahmungs- fähigkeiten der Wale wussten. | Open Subtitles | و ما يلفت النظر هو أن الإنشنتس أدركوا ضعف مقدرة الحيتان على المحاكاة |
Mit der Erkenntnis von Tourbetreibern, Fischern, der Australian Great Barrier Reef Authority und Wissenschaftlern, dass das Great Barrier Reef verdammt ist under dem derzeitigen Kontrollregime. | TED | بعلمٍ من مدراء السياحة، و الصيادين، مسئولي الحاجز المرجاني العظيم في أستراليا و العلماء أدركوا أن الحاجز المرجاني العظيم محكوم عليه بالدمار تحت النظام السلطوي الحالي. |
Also verstanden sie, dass sie nicht schweigen konnten, als die Dinge für mich, in meinem Leben schief liefen. | TED | وبذلك أدركوا أنهم لن يتمكنوا من التزام الصمت كلما كانت الأمور تسير بشكل خاطيء في حياتي. |
Um Euch bin ich in Sorge. Was ist, wenn sie merken, dass Ihr weg seid? | Open Subtitles | إنني قلقة عليك ماذا لو أدركوا أنك غادرت العاصمة؟ |
Wenn sie es noch nicht wussten, merkten sie es jetzt. | Open Subtitles | لولم يدركوا ذلك من قبل ففى تلك اللحظة أدركوا أنهم ما كانوا سيستطيعوا اخضاع لوك قط |
Sie können sich die Reaktionen anderer Regierungen vorstellen... als sie begriffen, welche Art von Technologie... vom Militär der Vereinigten Staaten eingesetzt wird. | Open Subtitles | يمكنكِ أن تتخيلي كيف كان رد فعل الحكومات في العالم عندما أدركوا استخدام هذا النوع من التقنية في الجيش الأمريكي |
Schlimmer noch, einige Lieferanten bemerkten, dass sie einen Ersatzstoff verwenden konnten, der in Tests Ähnlichkeiten mit Heparin aufwies. | TED | و الاسوأ من ذلك أن بعض المزودون أدركوا أن بأمكانهم أن يستعيضوا بمنتج مشابه للهيبارين في الفحوصات |
Sie haben erkannt, dass der Impuls ihnen erlaubt sich hinter dem Entsetzen ihrer Missbildungen zu sehen und sie so zu sehen, wie sie wirklich sind. | Open Subtitles | أدركوا أنّ الإشعاع سيسمح لهم بالنظر إلى ما وارء تشوهاتهم، ورؤية بعضهم على حقيقتهم. |
Als ich geboren wurde, stellten sie fest, dass ich ein recht kluges Kind war, und wollten mich nicht auf die nächstbeste Schule schicken, die kostenlos war. | TED | عندما ولدت ، أدركوا انهم رزقوا بطفلة ذكية جداً ، لم يريدا لي أن أذهب إلى مدرسة الحي القريبة ، والتي كانت مجانية . |
- Niemals. Als die Zahlen kamen, wussten sie, dass er gewonnen hat. | Open Subtitles | عندما الارقام تم اختيارها أدركوا ان كيفين ربح |
Zunächst die gute Nachricht: Die Hochrangigkeit der geplanten Ankündigung spiegelt die Erkenntnis der europäischen Politiker wider, dass das Internet in der Politik des Kontinents nicht länger an der Seitenlinie stehen darf. | News-Commentary | إليكم الخبر الطيب أولا: تشير التغطية المكثفة للإعلان المخطط المرتقب إلى أن زعماء القارة أدركوا أن شبكة الإنترنت لم يعد من الممكن تحويلها إلى هامش عملية صناعة السياسة الأوروبية. فهي تشكل أهمية مركزية للأداء الاقتصادي وتحديث القاعدة الصناعية في أوروبا. |
Dies ist nicht passiert, und von staatlicher Seite wird nun zugegeben, dass man es mit einem Riesenproblem zu tun hat. Es war jedoch nicht die zunehmende Anzahl der Morde, die dafür gesorgt hat, dass man staatlicherseits aufmerksam wurde, sondern die Erkenntnis, dass die Gewalt dem Image der Region im Ausland schadet und es erschwert, ausländische Investitionen anzulocken. | News-Commentary | لكن هذا لم يحدث، وأصبح المسئولون الآن يعترفون بأنهم يواجهون مشكلة هائلة الحجم. ولم يكن تزايد معدلات جرائم القتل هو السبب في شد انتباه المسئولين؛ بل كان السبب أنهم أدركوا أن العنف يسيء إلى صورة المنطقة في الخارج ويجعل من الصعب اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Aber ich glaube, dass die Menschen die Wichtigkeit unserer Städte erkannt haben. | TED | لكنني أعتقد أن الناس قد أدركوا حرمة المناطق المدنية |
Ich tat es für meine Leute. Später haben sie es verstanden. | Open Subtitles | ما فعلته، كان من أجل شعبي و بمرور الوقت أدركوا ذلك |
Wenn die merken, dass Sie nicht einer von ihnen sind, werden sie ihren physischen Körper in dieser Welt jagen. | Open Subtitles | اذا أدركوا أنك لست واحد منهم، فسيأتوا لجسدك الطبيعي في هذا العالم. |
Nein, sie merkten, dass die Musik noch lief und dass sie keinen Text mehr hatten. | Open Subtitles | لا لقد أدركوا أن الموسيقى لا تزال دائرة وأن الكلمات انتهت لذا قالوا أى شيئ |
Vielleicht haben sie begriffen, dass ich mehr Ärger mache als ich nutze. | Open Subtitles | واو ، أخمن بأنهم أدركوا أنني سأسبب مشاكل أكثر مما أستحق |
Als wir bei der Zulassungsstelle anriefen, bemerkten sie, dass ihr System vor zwei Tagen gehacked wurde, kurz bevor die News verkündeten, dass ich gefunden wurde. | Open Subtitles | عندما تحدثنا مع إدارة السيارات، أدركوا أن نظامهم تم إختراقه منذ يومين، مباشرة بعد إنتشار خبر العثور عليّ. |
Alan Turing, Kurt Gödel und diese ganzen Pioniere haben erkannt, dass man einen Prozess kreieren kann, der so einfach ist, dass eine Maschine ihn reproduzieren kann. | Open Subtitles | (ألان تورنغ)، (كيرت غودل) وجميع الرواد أدركوا أنه يمكن خلق عملية بسيطة جداً بحيث يمكن لآلة صنعها |
Da stellen sie fest, dass er an einer sehr starken Form von Heimweh gelitten hatte. | TED | حينها أدركوا أنه كان يعاني من حنين قوي للغاية للوطن. |
Ihnen wurde bewusst, dass sie zusammen mit den Naturschützern ein gemeinsames Ziel verfolgen würden. | TED | أدركوا أن ذلك قضية مشتركة إكتشفوا وجودها بينهم و بين مجتمع الحفاظ على البيئة. |