Sind niedrige Zinssätze ein Garant hohe Vermögenspreise? | News-Commentary | هل يضمن انخفاض أسعار الفائدة ارتفاع أسعار الأصول؟ |
Für die Europäische Zentralbank sind die Flitterwochen vorbei. Weil die europäischen Zinssätze nicht länger im eindeutigen Widerspruch zu den grundlegenden Wirtschaftsdaten der Eurozone stehen, ist die Geldpolitik komplexer geworden. | News-Commentary | لقد انتهى شهر العسل بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي. فبعد أن لم تعد أسعار الفائدة في تضارب واضح مع أساسيات اقتصاد منطقة اليورو، أصبحت السياسة النقدية أكثر تعقيداً. |
Anhand der Geschichte kann man vermuten, dass die Zinssätze nicht ewig auf Rekordtief bleiben werden, und wenn sich das Blatt wendet, könnte dies sehr schnell gehen. Und warum sollte es dann diesmal anders sein? | News-Commentary | لقد أثبت لنا التاريخ أن أسعار الفائدة لا تدوم عند مستويات منخفضة إلى أجل غير مسمى، وأن رياح التغيير قد تأتي بشكل مفاجئ. فلماذا نتوقع إذن أن تكون هذه المرة مختلفة؟ |
Wer trägt nach Ansicht Chiracs die Schuld? Natürlich die Europäische Zentralbank, weil sie zulässt, dass der Euro zu stark an Wert gewinnt, und die Zinsen nicht deutlich genug senkt. | News-Commentary | تُـرى من يستحق اللوم في نظر شيراك ؟ البنك المركزي الأوروبي بالطبع، لأنه سمح بارتفاع قيمة اليورو أكثر مما ينبغي، ولم يخفض أسعار الفائدة إلى الحد الكافي. |
Stellen steigende Zinsen eine Gefahr für Aktienkurse und Häuserpreise dar? | News-Commentary | هل تتسبب أسعار الفائدة المتصاعدة في انهيار أسعار الأسهم والمساكن؟ |
Wie viel Spielraum gibt es also noch im Verhältnis zwischen Schulden und Wirtschaftsleistung für ein Land mit niedrigen Zinssätzen, niedriger Inflation, steigenden Aktienkursen und gesundem vorherigen Wachstum? | News-Commentary | كم يتبق إذن من الحيز في العلاقة بين الدين والأداء الاقتصادي في بلد حيث أسعار الفائدة منخفضة، ومعدل التضخم منخفض، وأسعار الأسهم مزدهرة، وحيث كان النمو في فترات سابقة صحيا؟ |
Die amerikanische Zentralbank hat dafür gestimmt, die Zinssätze... unverändert zu lassen. | Open Subtitles | لقد صوّتَ المجلس الاتحادي الاحتياطي على تركِ أسعار الفائدة دون تغيير |
Genauso würde ein Finanzinstitut, das mit einer seriösen Fremdfinanzierung auf einen starken Anstieg der langfristigen Zinssätze in den nächsten fünf Jahren spekuliert, ebenfalls sein Überleben aufs Spiel setzen. Denn wo sollte es sein Geld parken? | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، فإن أي مؤسسة مالية تراهن بشكل جاد على ارتفاع حاد في أسعار الفائدة طويلة الأجل على مدى السنوات الخمس القادمة، تجازف أيضاً ببقائها وتعرض نفسها للزوال. فأين لهم أن يضعوا أموالهم؟ |
Aber Südeuropa setzt hauptsächlich auf variable Zinssätze. Das bedeutet, dass die quantitative Lockerung zum Beispiel keine Wirkung in Spanien erzielen würde, wo die Hypotheken an kurzfristige Zinssätze gebunden sind, die bereits bei fast null liegen. | News-Commentary | وبالنسبة للأسر، يصبح التأثير الرئيسي المترتب على انخفاض أسعار الفائدة محسوساً من خلال الرهن العقاري. ولكن أغلب بلدان جنوب أوروبا تعتمد في الأساس على أسعار معومة، والتي تقترب من الصفر بالفعل. |
Streng genommen werden die Nullsätze nur für nominale, mittelfristige Schulden angesetzt, die als risikolos gelten. Aber in der gesamten Eurozone liegen die Zinssätze bei annähernd Null - bzw. bei einem erheblichen Teil der Staatsschulden sogar im negativen Bereich - und es ist davon auszugehen, dass dies für einige Zeit so bleiben wird. | News-Commentary | وبعبارة دقيقة، لا يُلتَزَم بأسعار الفائدة صِفر إلا مع الديون الاسمية المتوسطة الأجل التي ينظر إليها على أنها بلا مجازفة. ولكن في مختلف أنحاء منطقة اليورو، كانت أسعار الفائدة قريبة من الصِفر ــ وسلبية على قسم كبير من الدين الحكومي ــ ومن المتوقع أن تظل منخفضة لبعض الوقت. |
Werden die nahezu bei null liegenden Zinssätze, die Rettungspakete für den Finanzsektor und die fiskalischen Anreize funktionieren? Was könnte sonst getan werden? | News-Commentary | ولكن هل تنجح أسعار الفائدة التي تكاد تقرب من الصفر، وعمليات إنقاذ القطاع المالي، والحوافز المالية في تحقيق الغرض منها؟ وما الذي يمكن عمله إلى جانب كل هذا؟ |
In der nächsten Zeit bestimmt; die Zinssätze könnten tatsächlich noch weiter sinken. Längerfristig ist diese Situation allerdings definitiv nicht haltbar. | News-Commentary | ولكن هل هذا الوضع الاستثنائي مستقر؟ في المدى القريب جدا، بكل تأكيد؛ بل إن أسعار الفائدة قد تنخفض إلى مستويات أدنى. ولكن على المدى الأبعد فإن هذا الوضع غير مستقر بكل تأكيد. |
Legt diese Erfahrung nahe, dass der NASDAQ-Index steil abstürzen wird, falls die Fed am 30. Juni die Zinsen anhebt? | News-Commentary | هل تنذر هذه التجربة بانهيار مؤشر نازداك إذا رفعت هيئة الاحتياطي الفيدرالي أسعار الفائدة في الثلاثين من يونيو؟ |
Man darf daran erinnern, dass in den USA die Notwendigkeit eines Konjunkturpakets quasi aus heiterem Himmel entstand. Das könnte auch in Europa passieren, vor allem angesichts der Weigerung der EZB, die Zinsen zu senken. | News-Commentary | ويتعين علينا أن نتذكر أن الحاجة إلى إيجاد الحافز المالي قد نشأت في الولايات المتحدة بلا سابق إنذار. وقد يحدث نفس الشيء في أوروبا، وخاصة مع رفض البنك المركزي الأوروبي لفكرة خفض أسعار الفائدة. |
Die Hauptsorge besteht darin, dass die niedrigen Zinsen, zu denen die meisten europäischen Staaten derzeit Kredite aufnehmen können, wahrscheinlich nicht lange anhalten werden. Dies aus zwei Gründen. | News-Commentary | والمصدر الرئيسي للقلق هنا هو أن أسعار الفائدة المنخفضة التي تستطيع أغلب الحكومات الأوروبية أن تقترض بها حالياً من غير المرجح أن تدوم. وهناك سببان وراء ذلك. |
Wie lange werden die Zinsen niedrig bleiben? | News-Commentary | إلى متى تستمر أسعار الفائدة المنخفضة؟ |
Wie lange wird man diesen außergewöhnlichen Weg noch gehen? Alleine im letzten Monat hat man in Australien, Indien, Mexiko und anderen Ländern die Zinsen gesenkt. | News-Commentary | في الشهر الأخير وحده، خفضت أستراليا والهند والمكسيك وغيرها أسعار الفائدة. وخفضت الصين متطلبات الاحتياطي المفروضة على البنوك. كما خفضت الدنمرك السعر الرسمي على الودائع إلى المنطقة السلبية. |
Dies ist natürlich kein Argument dafür, dass die EZB die Zinsen jetzt senken sollte. Im Gegenteil, mit ihrer derzeitigen Politik, den herrschenden Inflationsdruck durch niedrigeres Wachstum, einen stärkeren Euro und die aktuelle Kreditverknappung zu bekämpfen, scheint die Bank zum gegenwärtigen Zeitpunkt in etwa richtig zu liegen. | News-Commentary | هذا لا يعني بالطبع أن البنك المركزي الأوروبي لابد وأن يخفض أسعار الفائدة الآن. إذ أن السياسة الحالية التي ينتهجها البنك المركزي الأوروبي في مكافحة الضغوط التضخمية من خلال إبطاء النمو، وتعزيز قوة اليورو، ومعالجة أزمة الائتمان، تُـعَد سياسة ملائمة في الوقت الحالي. |
Darüber hinaus müssen wir auch die allgemeine historische Entwicklung der Vermögenspreise und ihre Beziehung zu realen Zinssätzen betrachten. | News-Commentary | منذ عشرين عاماً كانت أسعار الفائدة الحقيقية قصيرة الأجل مرتفعة على نحو استثنائي طبقاً للمعايير التاريخية، وذلك لأن البنوك المركزية الكبرى في العالم كانت ترغب في مقاومة ما كان يُـنْـظَر إليه في ذلك الوقت باعتباره تهاوناً أو تراخياً في مواجهة التضخم المتصاعد. |
Befürchtungen einer Zinserhöhung bestätigen sich. | Open Subtitles | ... وسطالقلقحول فرصة أسعار الفائدة الأعلى. |
Die Welt nach den Zinserhöhungen der Fed | News-Commentary | العالم عندما يرفع مجلس الاحتياطي الفيدرالي أسعار الفائدة |
Daher überrascht es nicht, dass im Markt über die wahrscheinliche Entwicklung der Federal Funds Rate in den nächsten 24 Monaten Verwirrung herrscht. Dies ist deshalb von Bedeutung, da ein Anstieg der Leitzinsen dazu führt, dass auch andere, längerfristige Zinssätze steigen. | News-Commentary | وليس من المستغرب نتيجة لهذا أن ترتبك السوق بشأن المسار المحتمل لسعر الفائدة على الأموال الفيدرالية على مدى العامين المقبلين. وهذا أمر مهم، لأن أي زيادة في سعر الفائدة على الأموال الفيدرالية سوف تؤدي أيضاً إلى ارتفاع أسعار الفائدة الأخرى الأطول أجلاً بعض الشيء. |
Die dritte Option ist die sterilisierte Intervention. Diese behindert das Geldmengen- und Kreditwachstum, jedoch fördert die sterilisierte Intervention Carry-Trade-Zuflüsse, indem sie das Zinsgefälle hoch hält, und trägt so zu dem Problem bei, das sie eigentlich lösen sollte. | News-Commentary | أما الخيار الثالث فيتلخص في التدخل المعزول. وهذا الخيار يمنع النمو النقدي والائتماني، ولكن من خلال الإبقاء على الفوارق بين أسعار الفائدة مرتفعة، فإن التدخل المعزول يغذي التدفقات المستفيدة من الفوارق بين الأسعار، ويساهم بالتالي في تفاقم المشكلة التي كان من المفترض أن يعالجها. |
• eine weitere schnelle Runde zur Zinssenkung um durchschnittlich mindestens 150 Basispunkte weltweit; | News-Commentary | · جولة أخرى سريعة من تخفيض أسعار الفائدة بمقدار لا يقل عن 150 نقطة أساسية في المتوسط على مستوى العالم؛ |
Der niedrige Zinssatz langfristiger US-Staatsanleihen hat zudem die Nachfrage nach anderen langfristigen Assets, die höhere Erträge versprechen, angeheizt, darunter Aktien, Ackerland, hochrentierlichen Unternehmensanleihen, Gold und Immobilien. Wenn die Zinsen steigen, werden die Preise für diese Vermögenswerte ebenfalls fallen. | News-Commentary | كما عزز سعر الفائدة المنخفض على سندات الخزانة الطويلة الأجل الطلب على أصول أخرى طويلة الأجل وتعد بعائدات أعلى، بما في ذلك الأوراق المالية، والأرض الزراعية، وسندات الشركات العالية العائد، والذهب، والعقارات. وعندما ترتفع أسعار الفائدة فإن أسعار هذه الأصول سوف تهبط أيضا. |