d) den gleichen Zugang von Frauen zu den Arbeitsmärkten, nachhaltiger Beschäftigung und angemessenem arbeitsrechtlichem Schutz fördern; | UN | (د) تعزيز إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى أسواق العمل والعمالة المستدامة وسبل الوقاية الملائمة في العمل؛ |
d) den gleichen Zugang von Frauen zu den Arbeitsmärkten, nachhaltiger Beschäftigung und angemessenem arbeitsrechtlichem Schutz fördern; | UN | (د) النهوض بحق المرأة في الوصول على قدم المساواة بالرجل إلى أسواق العمل والعمالة المستدامة وسبل الوقاية الملائمة في العمل؛ |
Wir bekräftigen unsere Verpflichtung, geschlechtsbedingte Diskriminierung in allen ihren Formen, so auch auf den Arbeits- und Finanzmärkten sowie unter anderem in Bezug auf Besitz- und Eigentumsrechte, zu beseitigen. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بالقضاء على التمييز الجنساني بجميع أشكاله، بما في ذلك في أسواق العمل والأسواق المالية، وكذلك في مجالات أخرى من بينها حيازة الأصول وحقوق الملكية. |
Wir bekräftigen unsere Verpflichtung, geschlechtsbedingte Diskriminierung in allen ihren Formen, so auch auf den Arbeits- und Finanzmärkten sowie unter anderem in Bezug auf Besitz- und Eigentumsrechte, zu beseitigen. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بالقضاء على التمييز الجنساني بجميع أشكاله، بما في ذلك في أسواق العمل والأسواق المالية، وكذلك في مجالات أخرى من بينها حيازة الأصول وحقوق الملكية. |
Wenn die Welt ihren derzeit eingeschlagenen Kurs fortsetzt, werden sich die Ungleichgewichte auf dem Arbeitsmarkt in den kommenden Jahren erheblich verstärken. Tatsächlich sieht sich die Welt bis zum Jahr 2020 einem potenziellen Mangel an 30-40 Millionen Arbeitnehmern mit Hochschulausbildung und einem potenziellen Überangebot von 95 Millionen gering qualifizierten Arbeitskräften gegenüber. | News-Commentary | إذا استمر العالم على مساره الحالي، فإن اختلالات التوازن في أسواق العمل سوف تتفاقم سوءا في السنوات المقبلة. والواقع أن العالم يواجه نقصاً محتملاً بنحو 30 إلى 40 مليون عامل تلقى تعليمه في الجامعة بحلول عام 2020، وفائضاً محتملاً بنحو 95 مليون عامل من ذوي المهارات المتدنية. |
Junge Leute auf der Suche nach einer ersten Anstellung und erfahrene Arbeiter, die ihre Stelle in einem schwachen Arbeitsmarkt verlieren, erleiden wirtschaftliche Verluste, die ihr gesamtes Leben lang andauern. Untersuchungen zur Lebensqualität zeigen, dass Arbeitslosigkeit das Glücksempfinden genauso stark beeinträchtigt wie der Verlust eines Familienmitgliedes. | News-Commentary | إن ضعف أسواق العمل يتسبب في خسائر فادحة في الرفاهية الاقتصادية والشخصية. والشباب الذين يبحثون عن أول وظيفة لهم والعاملين من ذوي الخبرة الذين فقدوا وظائفهم في سوق الوظائف الضعيف يعانون من خسائر اقتصادية تستمر معهم طيلة حياتهم. وتظهر دراسات قياس السعادة أن البطالة لا تقل عن فقدان أحد أفراد العائلة في إهدار سعادة المرء. |
Manchmal finden der Wandel so schnell statt, dass er die Reaktionsmöglichkeiten einzelner Menschen und Systeme überfordert. Momentan scheint dies der Fall zu sein: Dadurch, dass neue Technologien und veränderte globale Lieferketten die Nachfrage nach Arbeitskräften schneller verändert haben, als das Angebot nachziehen konnte, wurden die Arbeitsmärkte aus ihrem Gleichgewicht gebracht. | News-Commentary | وفي بعض الأحيان يحدث التغيير بوتيرة تفوق قدرة الأفراد والأنظمة على الاستجابة. ويبدو أننا نمر بوقت كهذا الآن. فقد فقدت أسواق العمل توازنها مع تسبب التكنولوجيا الجديدة وسلاسل العرض العالمية المتحولة في تغير الطلب في أسواق العمل بسرعة أكبر من قدرة العرض على التكيف. |
Dies ist eindeutig der Fall bei den Arbeitsmärkten und der Arbeitslosigkeit. Amerikanische Unternehmen haben auf die Rezession mit massiven Entlassungen reagiert, während europäische Unternehmen – mit Ausnahme der spanischen Firmen, aber nicht der britischen Unternehmen – ihr Bestes getan haben, um Arbeitskräfte zu halten. | News-Commentary | وهناك تفسير ثانٍ للانقسام بين ضفتي الأطلنطي، ألا وهو أن السياسات التي ينتهجها الجانبان تعكس الاختلافات بين مواقف كل منهما. ومن الواضح أن هذه هي ذات حال أسواق العمل والبطالة: فقد استجابت الشركات الأميركية للركود بالاستغناء عن أعداد هائلة من الموظفين، في حين كانت الشركات الأوروبية ـ باستثناء الشركات الأسبانية، ولكن ليس الشركات البريطانية ـ تبذل قصارى جهدها للاحتفاظ بالعمالة. |
Im Jahre 1829 machte John Stuart Mill den wichtigen geistigen Erkenntnissprung, wie man das, was er als „allgemeine Überproduktion“ bezeichnete, bekämpfen könne. Mill erkannte, dass sich der Nachfrageüberhang bei bestimmten Wertpapieren auf den Finanzmärkten in einem Angebotsüberhang bei Waren und Dienstleistungen auf den Produktmärkten widerspiegelte, der seinerseits einen Überhang von Arbeitskräften auf den Arbeitsmärkten hervorbrachte. | News-Commentary | في عام 1829، قدم لنا جون ستيوارت مِل القفزة الفكرية الرئيسية فيما يتصل بالتعرف على الكيفية التي يتعين علينا بها أن نكافح ما أطلق عليه "التُخمة العامة". فقد رأي مِل أن زيادة الطلب على مجموعة معينة من الأصول في الأسواق المالية تقابلها في الجهة الأخرى زيادة في المعروض من السلع والخدمات في أسواق المنتجات، وهو ما يعمل بدوره على توليد زيادة في الطلب على العمالة في أسواق العمل. |
Infrastrukturprojekte zu beschleunigen; den Arbeitsmarkt flexibler zu gestalten; Marktverzerrungen zu beseitigen sowie die Berufsausbildung für Arme und Menschen ohne Schulbildung auszuweiten. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الإمكانية، يتعين على صناع السياسات أن يعملوا على القضاء على القواعد التنظيمية الملغزة التي تكبل الشركات؛ وتسريع وتيرة تنفيذ مشاريع البنية الأساسية؛ وجعل أسواق العمل أكثر مرونة؛ وإزالة تشوهات السوق؛ وتوسيع نطاق التدريب المهني للفقراء وغير المتعلمين. ومن ناحية أخرى، ينبغي لهم أن يعملوا على رفع كفاءة كل الإنفاق العام إلى مستوى لا يقل عن أفضل ولايات الهند أداء. |
Diese Schwierigkeiten sind auf die Tatsache zurückzuführen, dass die Arbeitsmärkte von heute unausgegorene, unvollständige und geografisch begrenzte Signale liefern, welche Kompetenzen tatsachlich gefragt sind. Die Planung eines Bildungs-, Ausbildungs- und Karriereweges ist demzufolge mit einigem Rätselraten verbunden. | News-Commentary | تنبع المشاكل من حقيقة مفادها أن أسواق العمل اليوم تعطي إشارات فظة وغير مكتملة ومقيدة جغرافياً بشأن المهارات التي يزيد عليها الطلب حقا. ونتيجة لهذا فإن وضع خريطة للتعليم، والتدريب، والمسار الوظيفي بات يتطلب قدراً كبيراً من التخمين. وهذا لا يحلق الضرر بالعالمين فحسب، بل ويعني أيضاً أن احتياجات الشركات قد لا تلبى. |
die Arbeitsmärkte haben sich bei einer allgemeinen Arbeitslosenquote von 5,4% deutlich gestrafft. Unter denjenigen, die weniger als sechs Monate arbeitslos waren, ist sie sogar auf 3,8% gefallen – dieser Wert ist ein Schlüsselindikator für den Inflationsdruck. | News-Commentary | ورغم هذا فإن التضخم سوف يتجه إلى الارتفاع في العام المقبل. فقد أصبحت أسواق العمل محكمة بشكل كبير، مع هبوط معدل البطالة الإجمالي إلى 5.4%. وانخفض معدل البطالة بين أولئك الذين ظلوا بلا عمل لأقل من ستة أشهر ــ وهو مؤشر رئيسي للضغوط التضخمية ــ إلى 3.8%. ولا يتجاوز معدل التضخم بين خريجي الجامعات الآن 2.7%. |