Das Gute dabei ist, dass wir das ändern können, indem wir es erkennen. | TED | والخبر السار حيال هذا الأمر أننا نستطيع تغييره من خلال الاعتراف به. |
Mr. Shue, ich denke nicht, dass wir eine ehrliche Unterhaltung über Frl. | Open Subtitles | سيد شو , لا أعتقد أننا نستطيع أن نخوض محادثة صادقة |
Hoffentlich können wir den Typen irgendwann besuchen, damit ich seine Seele aus seinem Körper schleudern kann. | Open Subtitles | أتمنى لو أننا نستطيع أن نجد هذا الشخص بأحد الأيام لكي أخلع روحه من جسده |
Wir wissen nicht, was er plant, aber wir können ihn aufhalten. | Open Subtitles | لا أعرف الخطة التى رسمها لكننى أعرف أننا نستطيع ايقافة |
wenn wir auch nur eine Familie vor diesem Schmerz bewahren können, dann wären all die Lieben, die wir verloren haben nicht ohne Grund gestorben. | Open Subtitles | هذا لأنه لو أننا نستطيع حماية شخص واحد من العائلة من هذا النوع من المعاناة |
Etwa fünf oder sechs Stunden später sagte sie, wir könnten nach Hause gehen. | TED | وبعد حوالي خمس أو ست ساعات قالت أننا نستطيع الذهاب إلى البيت |
Ehrlich gesagt, glauben wir seit gestern, dass wir nun genau dazu imstande sind. | Open Subtitles | في الواقع، كان ذلك حتى الآمس الآن نعتقد أننا نستطيع التنبؤ بهم |
Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass wir Ihnen £8.640 anbieten können. | Open Subtitles | و يسرني القول أننا نستطيع أن نقدم لك تسوية 8,640 جنيه أسترليني. |
Er glaubt nicht, dass wir all diese einzelnen Fälle vor Gericht bringen könnten. | Open Subtitles | هو لا يعتقد أننا نستطيع جلب كل هذه القضايا المنفردة إلى المحكمة. |
Es wird sogar noch besser. Es scheint, dass wir diese Empfänger herstellen können, mit Hilfe des Materials, dass in der DNA kodiert ist. | TED | إنها تتحسن ، حيث وضح أننا نستطيع عمل أجهزة إستقبال مزيفة من المواد التي لها شفرة الحمض النووي خاصتها. |
Ich finde, wir können als Gesellschaft nicht ernsthaft behaupten, dass wir auch nur nahezu mit der Dringlichkeit reagieren, die diese überlappenden Krisen von uns verlangen. | TED | و لكن كمجتمع، لا أعتقد أننا نستطيع أن نقول بصدق أننا نستجيب مع أي شيء مثل التعجل الذي تقتضيه هذه الأزمات المتراكمة. |
Die Idee ist also, dass wir Werbung in etwas Nützliches verwandeln, anstatt in etwas das einfach nur nervt. | TED | اذاً الفكرة هي أننا نستطيع جعل الإعلان مفيد، ليس فقط مزعج، صحيح؟ |
Ich glaube fest, dass wir die Erkenntnisse aus der Wissenschaft in die Politik einbringen können, um die Umwelt zu schützen. | TED | أنا أؤمن بحق أننا نستطيع ترجمة العلم على الواقع السياسي وعمل تغيير يخدم بيئتنا. |
Zum einen können wir unsere Aufmerksamkeit genau dort hinlenken, wo wir sie möchten, zum anderen werden wir immer gehört, und drittens müssen wir niemals allein sein. | TED | أولا، أننا نستطيع أن نضع اهتمامنا حيثما أردناه أن يكون؛ ثانيا، أن هناك دائما من سيسمعنا؛ وثالثا، أننا لن نضطر لأن نكون وحيدين أبدا. |
Erstens, können wir jetzt sicher der gesunden Hirnaktivität lauschen. | TED | الأمر الأول هو أننا نستطيع الآن أن نتجسس بأمان على نشاط دماغ سليم. |
Was geht? Ich glaube, das können wir besser. | TED | أعتقد أننا نستطيع أداء أفضل. مرحبا تيد أكس يو إس سي |
Wir glauben, wir können Mensch aufgrund ihrer Gesichtszüge beurteilen. | TED | نعتقد أننا نستطيع الحكم على الناس في تعابيرهم. |
wir können unsere Menschlichkeit äußern -- LF: Ich weiß, wer Gloria ist. | TED | أننا نستطيع التعبير عن إنسانيتنا -- ل.ت: أنا أعلم من تكون. |
Wisst ihr was, wir sind viel schneller, wenn wir uns ein Boot mieten. | Open Subtitles | أنا متأكدة أننا نستطيع مراقبة أطول قدر ممكن بالقارب |
Zu lange schon denkt unser Land, wir könnten dieses Problem in unseren Gefängnissen wegsperren. | TED | ولوقت طويل شعرت بلادنا أننا نستطيع إيجاد طريقة للخروج من هذه المشكلة. |
Die gute Nachricht ist, dass wir mit genug Waffen... ..diese Pyramiden in die Luft jagen können. | Open Subtitles | الاخبار الجيدة أننا نستطيع بمدفعية و قوة نيران جيدة . أن نقصف هذه الأهرامات و نرسلهم إلى الجحيم.. |