"إشراك" - Translation from Arabic to German

    • Einbeziehung
        
    • Beteiligung von
        
    • die Beteiligung
        
    • Mitwirkung
        
    • Einbindung
        
    • einbeziehen
        
    • Menschen mit
        
    • Interaktion mit
        
    • einbezogen
        
    • zu beteiligen
        
    • Engagement des
        
    • Beteiligung der
        
    • einbindet
        
    • einzubeziehen
        
    • wirtschaftliches Engagement
        
    Er bittet die Länder in der Region, die Bemühungen um die Einbeziehung aller Gruppen in den Friedensprozess zu unterstützen. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    i) Einbeziehung von Freiwilligen in ihre Aktivitäten und unter anderem Unterstützung der Einrichtung von Freiwilligenprogrammen zur Auseinandersetzung mit verschiedenen globalen Anliegen. UN '1` إشراك المتطوعين في أنشطتها ودعم وضع خطط للتطوع من أجل معالجة مجموعة من الشواغل العالمية.
    Wir fordern die Staaten auf, die Ratifikation des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und seines Fakultativprotokolls betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten in Erwägung zu ziehen. UN ونهيب بالدول أن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Die Mitwirkung der Organisationen der Vereinten Nationen, insbesondere derjenigen mit Regional- oder Landesbüros, an der Durchführung einzelstaatlicher Strategien für nachhaltige Entwicklung muss wirksamer organisiert werden. UN مع إشراك منظمات الأمم المتحدة ولا سيما المنظمات ذات المكاتب الإقليمية أو الوطنية، لدعم تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية المستدامة التي يجب تنظيمها على نحو أنجع.
    Einbindung der Organisationen der Zivilgesellschaft und des Privatsektors UN إشراك منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص
    i) Einbeziehung einer international zusammengesetzten Einheit für die Dauer eines Jahres; UN `1' إشراك وحدة مشكلة دوليا لمدة عام واحد؛
    Mit der Unabhängigkeit Namibias, wurde dieser Ansatz der Einbeziehung der Gemeinden von der neuen Regierung übernommen. TED مع حلول الإستقلال، كل مناهج إشراك المجتمع تم تبنيها من قبل حكومتنا الجديدة.
    Durchführung des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und der dazugehörigen Fakultativprotokolle betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten und betreffend den Verkauf von Kindern, die Kinderprostitution und die Kinderpornografie UN تنفيــــذ اتفاقيـــــــة حقــــــوق الطفـــل وبروتوكوليها الاختياريين بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية
    Der Berater des Generalsekretärs für Sport im Dienste der Entwicklung und des Friedens ist dabei, weitere VN-Programme ausfindig zu machen, die von einer Beteiligung von Sportorganisationen profitieren könnten. UN ويحدد مستشار الأمين العام المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام برامج أخرى للأمم المتحدة قد تستفيد من إشراك المنظمات الرياضية.
    Durchführung des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und der dazugehörigen Fakultativprotokolle betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten und betreffend den Verkauf von Kindern, die Kinderprostitution und die Kinderpornografie UN تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية
    Doch eine Vertragsänderung würde die Beteiligung der europäischen Öffentlichkeit erfordern – und in mehreren Mitgliedstaaten Volksabstimmungen über die vorgesehenen Änderungen. Angesichts der Häufigkeit, mit der derartige Referenden in den letzten Jahren abgelehnt wurden – z.B. in Frankreich, den Niederlanden und Irland –, ist dies ein Szenario, das viele vermeiden möchten. News-Commentary ولكن تغيير المعاهدة يتطلب إشراك الجماهير الأوروبية ــ وفي العديد من البلدان الأعضاء، عرض التعديلات المقترحة على استفتاء شعبي. ونظراً لهزيمة مثل هذه الاستفتاءات غالباً في الأعوام الأخيرة ــ على سبيل المثال، في فرنسا، وهولندا، وأيرلندا ــ فإن هذا هو السيناريو الذي يرغب الجميع في تجنبه.
    5. weist erneut auf die Notwendigkeit hin, die regionale Zusammenarbeit zu fördern, so auch durch die Mitwirkung regionaler und subregionaler Organisationen an der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten, und zu diesem Zweck gegebenenfalls konkrete Bestimmungen in die künftigen Mandate der vom Sicherheitsrat genehmigten Friedenssicherungseinsätze und Friedenskonsolidierungsmissionen aufzunehmen; UN 5 - يكرر من جديد الحاجة إلى تشجيع التعاون الإقليمي، بسبل منها إشراك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات، وإلى إدراج أحكام محددة، حسب الاقتضاء، تحقيقا لهذا الهدف في ولايات عمليات حفظ السلام وبناء السلام التي يأذن بها مجلس الأمن مستقبلا؛
    Die Mitglieder waren der Auffassung, dass ein möglichst viele Seiten einschließender Konsultationsprozess nicht nur für die Bereicherung der Arbeit der Gruppe, sondern auch zur Gewährleistung der Mitwirkung und des Engagements der betreffenden Interessenträger wichtig ist, ein grundlegender Schritt, um sachdienliche und realistische Empfehlungen zu erarbeiten und sicherzustellen, dass die Arbeit der Gruppe zu echten Reformen führt. UN وارتأى الأعضاء أن إجراء عملية تشاورية شاملة يُعتبر ذا أهمية ليس فقط لإثراء أعمال الفريق، بل أيضا لضمان إشراك والتزام الأطراف المؤثرة المعنية، وهي خطوة أساسية لوضع توصيات ذات صلة بالموضوع تتسم بالواقعية، ولضمان أن تؤدي أعمال الفريق إلى إصلاح حقيقي.
    Einbindung der Privatwirtschaft UN إشراك دوائر الأعمال
    Ehrlich gesagt dachte ich, dass wir vielleicht alle Spieler einbeziehen sollten. Open Subtitles في الواقع، كنتُ أفكّر بأنّه يجدر بنا إشراك جميع اللاعبين
    7. ermutigt die Regierungen außerdem, Menschen mit Behinderungen in die Ausarbeitung von Strategien und Plänen einzubeziehen, insbesondere soweit diese für sie von Belang sind; UN 7 - تشجع أيضا الحكومات على إشراك المعوقين في صياغة الاستراتيجيات والخطط، وبخاصة تلك المتعلقة بهم؛
    Die Interaktion mit den Ländern wird von Fall zu Fall unterschiedlich sein. UN 47 - وتختلف عملية إشراك البلدان في أنشطة المفوضية من حالة إلى أخرى.
    Zudem sollte der residierende Koordinator der Landesgruppe öfter in den offiziellen Missionsplanungsprozess einbezogen werden. UN وينبغي زيادة إشراك المنسق المقيم للفريق القطري في عملية التخطيط الرسمي للبعثة.
    Und dennoch haben Sie sich entschlossen, genau den Geheimdienst zu beteiligen, der Latifs Aktivitäten einfach ignoriert. Open Subtitles وحتى الآن ، اخترتي إشراك الاستخبارات... تلك ، بغض الطرف للأنشطة التي يقوم بها لطيف.
    10. betont, wie wichtig das Engagement des Privatsektors für die Verwirklichung der Zielsetzungen des Übereinkommens und die Erreichung der Zielvorgabe für 2010 ist, und bittet die Unternehmen, ihre Politiken und Praktiken deutlicher an den Zielen des Übereinkommens auszurichten, unter anderem auch durch Partnerschaften; UN 10 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص من أجل تنفيذ أهداف الاتفاقية وإنجاز الهدف المتوخى تحقيقه ‏في عام 2010، وتدعو الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساتها وممارساتها بشكل أكثر صراحة مع أهداف الاتفاقية، بوسائل منها الشراكات؛
    Die Wahrheit ist, dass während der vergangenen drei Jahre einige regionale Insider, darunter auch ich selbst, eine Reihe von längeren Diskussionen mit Bushs Beratern im Nationalen Sicherheitsrat (NSC) und im US-Außenministerium geführt haben. Wir drängten die Bush-Administration, eine in sich schlüssige Strategie zu formulieren, die jene Islamisten innerhalb der Region einbindet, welche bereit sind, nach demokratischen Grundsätzen zu regieren. News-Commentary الحقيقة أنه طيلة السنوات الثلاث الماضية، شارك بعض المطلعين على الأمور من أهل المنطقة، وأنا من بينهم، في مناقشات مطولة مع مستشاري بوش في مجلس الأمن القومي وفي وزارة الخارجية. ولقد طالبنا إدارة بوش بإلحاح بصياغة سياسة متناغمة تسعى إلى إشراك الإسلاميين في المنطقة ممن يبدون استعداداً للحكم وفقاً للمبادئ الديمقراطية. ولقد نُـشِر بعض أجزاء هذه المناقشة على نطاق واسع.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Absicht der Karibischen Gemeinschaft (CARICOM), Haiti wieder voll in ihre Aktivitäten einzubeziehen. UN ”ويرحب مجلس الأمن بعزم الجماعة الكاريبية على إشراك هايتي بصورة كاملة من جديد في أنشطتها.
    wirtschaftliches Engagement wird die nukleare Problematik natürlich nicht kurzfristig lösen. Die koreanische Halbinsel wird eine „umfassende, überprüfbare und unwiderrufliche nukleare Abrüstung“ wahrscheinlich nur erreichen, wenn sich Nordkorea bereits in Richtung Wirtschaftswachstum und Integration bewegt. News-Commentary لا شك أن إشراك كوريا الشمالية اقتصادياً لن يحل المعضلة النووية في الأمد القريب. فلن يتسنى تحقيق حلم نزع السلاح النووي في الجزيرة الكورية على نحو كامل ومستدام قبل أن تبدأ كوريا الشمالية بالفعل في التحرك في اتجاه النمو الاقتصادي والتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more