"إلا عن" - Translation from Arabic to German

    • wenn
        
    • nur über
        
    • nur noch
        
    • nur von
        
    • er nur für
        
    • lediglich zu
        
    • lediglich die
        
    wenn ich dich lieben soll, muss ich dich aufgeben. Open Subtitles لا أستطيع أن أحبك إلا عن طريق التخلى عنك.
    Auch wenn wir erst in der Verdammnis wieder vereint sein werden. Open Subtitles لا يـُمكننا العودة إلى بعضنا البعض إلا عن طريق نهر من الدماء
    Ich wuchs mit einem Vater auf, der nur über Geld gesprochen hat. Open Subtitles "جايك" , لقد ترعرعت مع أب لا يتحدث إلا عن النقود
    Susie redet nur noch über Delfine. Sie will einfach so sein wie du. Open Subtitles ،لا تتحدث (سوزان) إلا عن الدلافين تريد أن تكون مثلك تماماً
    Keiner der Dorfbewohner überlebte, und die Zigeuner reden nur von Dämonen und dem Teufel. Open Subtitles لا يرغب المحليّون الناجييون بالإفصاح عن الأمر، والغجريون لا يتكلّمون إلا عن الشر والشياطين.
    Ist der Beförderer nach diesem Artikel von seiner Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts, der Beschädigung oder der Verspätung, der auf das Ereignis oder den Umstand zurückzuführen ist, für den er nach diesem Artikel haftet. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    wenn mächtige Wirtschaftsverbände glauben, dass fiskalische Anreize lediglich zu einer hohen Inflationsrate führen, werden sie sich für eine andere Politik stark machen, als wenn sie glauben, dass diese die gesamtwirtschaftliche Nachfrage erhöhen. Auf Staatseinnahmen bedachte Regierungen werden die Steuern niedriger ansetzen, wenn sie glauben, dass diese umgangen werden können, als wenn sie glauben, dass diese nicht umgangen werden können. News-Commentary وثانيا، تحدد الأفكار آراء الجهات السياسية الفاعلة حول الكيفي التي يعمل بها العالم. فسوف يمارس أصحاب المصالح التجارية القوية الضغوط من أجل فرض سياسات مختلفة عندما يرون أن التحفيز المالي لا يسفر إلا عن التضخم وليس عندما يرون أنه يعمل على توليد طلب كلي أعلى. فالحكومات المتعطشة للعائدات سوف تفرض ضريبة أقل عندما تتصور أن التهرب منها ممكن وليس عندما توقن أن التهرب منها غير ممكن.
    Und schließlich dürften alle Länder so kurzsichtig gewesen sein, sich einzubilden, dass ihr Schweigen ihnen von chinesischer Seite wirtschaftliche Vergünstigungen eintragen würde. Doch dieses Schweigen erlaubt es China lediglich, die Gemeinschaft der Nationen auszunützen. News-Commentary وأخيراً، كانت جميع بلدان العالم قصيرة النظر في الأغلب، فتصورت أن الصمت قد يعود عليها بمزايا تجارية من جانب الصين. ولكن هذا الصمت لم يسفر إلا عن السماح للصين باستغلال مجتمع الدول.
    wenn er seine Karten richtig spielt, wird der Staatsanwalt nicht mehr als fahrlässige Tötung urteilen; Open Subtitles لقد لعب الرجل بأوراقه بطريقة صحيحة المباحث لن تُحقق إلا عن جريمة القتل في المقام الأول
    in dem Bewusstsein, dass die Weltgemeinschaft diese Freiheiten nur dann fördern und schützen kann, wenn das heutige System der Vereinten Nationen wirksam geleitet wird, UN ووعيا منها بأن فئات الحية تلك لا يمكن أن يتأتى تعزيزها وحمايتها من قبل المجتمع العالمي إلا عن طريق الإدارة الفعالة لمنظومة الأمم المتحدة الحالية؛
    Vielmehr werden wir zur Verhütung des Terrorismus beitragen, wenn wir eine größere Achtung der Menschenrechte sowie Demokratie und soziale Gerechtigkeit fördern. UN وفي الواقع، فإننا لا يمكن أن نساعد على منع الإرهاب إلا عن طريق تعزيز حماية حقوق الإنسان إلى جانب الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Der Sicherheitsrat betont, dass die Hauptverantwortung für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten bei den Konfliktparteien liegt und dass der Frieden nur dann herbeigeführt und aufrechterhalten werden kann, wenn sie sich umfassend an diesem Prozess beteiligen und ehrlich dazu entschlossen sind, den Konflikt einschlieȣlich seiner tieferen Ursachen beizulegen. UN ”ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الرئيسية عن التسوية السلمية للمنازعات تقع على عاتق أطراف النزاع، وأن تحقيق السلام واستدامته لا يمكن بلوغهما إلا عن طريق مشاركة تلك الأطراف مشاركة كاملة والتزامها الحقيقي بتسوية النزاع، بما في ذلك أسبابه الأساسية.
    wenn dies die richtige Diagnose für die „Finanzkrise“ ist, dann werden die Versuche, eine gesunde und normale Dynamik aufzuhalten, das Problem lediglich verlängern und verschärfen. Lässt man die notwendige Konsolidierung nicht zu, so schwächt man die Kreditmärkte, anstatt sie zu stärken. News-Commentary إذا كان هذا هو التشخيص السليم للأزمة المالية، فهذا يعني أن الجهود المبذولة لإعاقة النشاط الصحي الطبيعي لن تسفر في النهاية إلا عن تفاقم المشكلة وإطالة زمنها. إن عدم السماح بالاندماج الضروري يؤدي إلى إضعاف أسواق الائتمان وليس تقويتها.
    (Mit seinem Sohn spricht er nur über Sport und Autos.) Open Subtitles مع ابنه, لا يتحدث إلا عن الرياضة ولعب السيارات
    Er redet nur über Basketball. Open Subtitles لا يتكلم إلا عن كرة السلة
    - Es kann nur über ein Portal am Friedhof betreten werden, das mithilfe von Feen Licht geöffnet wird. Open Subtitles -لا يمكن ولوجه إلا عن طريق بوابة... تقع بداخل المقابر، بإستخدام نور الجنّ.
    Der europäische Krisenmanagementprozess gründet auf dem Scarlett-O’Hara-Prinzip: „Morgen ist ein neuer Tag.“ Obwohl jeder weiß, dass das Verschieben von schwierigen Entscheidungen, das Problem nur noch größer werden lässt, konnte man noch annehmen, dass es immer eine sichere Verteidigungslinie geben würde. News-Commentary كانت عملية إدارة الأزمة الأوروبية مبنية على مبدأ سكارلت أوهارا بأن "الغد سوف يكون يوماً أفضل". ورغم أن الجميع يعلمون أن تأجيل القرارات الصعبة لن يسفر إلا عن تضخم المشكلة، فيبدو أنهم لا زالوا يعتقدون أن خطاً دفاعياً حاسماً سوف يظل قائماً دوما. بيد أن حتى هذا ربما بدأ يتغير.
    Und trotzdem tun alle drei ihr Bestes, einen solchen anzufachen. Jedes dieser Länder manipuliert aus rein innenpolitischen Gründen die Geschichte eines verheerenden Krieges und schürt Leidenschaften, die nur noch mehr Schaden anrichten. News-Commentary إن الصين، وكوريا، واليابان، التي تتشابك مصالحها الاقتصادية بشكل وثيق، لديها كل الأسباب التي تحملها على تجنب أي صراع خطير. ورغم هذا فإن الدول الثلاث تبذل قصارى جهدها لجلب هذا الصراع. فلأسباب داخلية بالكامل، تسعى كل دولة إلى التلاعب بتاريخ حرب مدمرة، وإثارة المشاعر التي لن تسفر إلا عن المزيد من الضرر.
    Negative Wahrnehmungen komplizieren die Friedensbemühungen nur noch weiter und machen einen Durchbruch weniger wahrscheinlich. Und die USA könnten im neuen Nahen und Mittleren Osten an Einfluss verlieren, da die neuen Regierungen hinsichtlich der fortdauernden Okkupation weniger nachsichtig wären als ihre Vorgänger. News-Commentary وكما شهدنا جميعاً في الأشهر الأخيرة، فإن الرأي العام العربي يشكل أهمية واضحة. والتصورات السيئة لن تسفر إلا عن تعقيد جهود السلام في المستقبل، وجعل التوصل إلى إنجاز حقيقي أقل ترجيحا. ولا شك أن دور الولايات المتحدة سوف يصبح أقل تأثيراً في الشرق الأوسط الجديد في ظل حكومات جديدة أقل تسامحاً من الحكومات التي سبقتها مع استمرار الاحتلال.
    Uralte Stämme, die wir nur von Satellitenfotos kennen, verschwinden für immer. Open Subtitles قبائل قديمة لم ترى من قبل إلا عن طريق الأقمار الصناعية ستدمر للأبد
    Skip, Scott, Zak, die reden nur von Anteilen, Prozenten und Kohle. Open Subtitles (سكيب) ، (سكوت) ، (زاك) لا يتحدثون إلا عن النسب المئوية ومعدلات ومبالغ قليلة من المال كما لو أن أي من ذلك يهم
    Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist. UN ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    Doch beschleunigte dies lediglich die Zersplitterung der Banden, was zu einem neuen und außergewöhnlichen Anstieg der Gewalt führte. So wurden im letzten Jahr über 5.000 Menschen von organisierten Drogenkriminellen ermordet, mehr als doppelt so viele wie im Jahr 2007. News-Commentary في عام 2008 قررت حكومة المكسيك شن هجوم على المراكز العصبية التنفيذية لعصابات المخدرات. ولكن ذلك الهجوم لم يسفر إلا عن التعجيل بانقسام وتجزؤ العصابات، واستفز بالتالي زيادة غير عادية في أعمال العنف. ففي العام الماضي وحده قتل أفراد عصابات المخدرات المنظمة أكثر من خمسة آلاف شخص، أي ما يتجاوز ضعف عدد القتلى في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more