"ازمة" - Translation from Arabic to German

    • Krise
        
    • Eurokrise
        
    Heute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise. TED في الواقع هناك ازمة صحية كبرى هذه الأيام تتمثل في نقص الأعضاء.
    In einem Land, das gerade eine heftige Krise hinter sich hat, wurde in dem Kongress für diese Verfassungsänderung mit 124 zu einer Stimme gewählt. TED في دولة خاضت للتو ازمة مريعة, التصويت في البرلمان في ما يخص هذا التعدي الدستوري كان 124 الى واحد
    Aber ich habe eine Nichte in einer Krise und ich will wirklich auf dieses Date gehen. Open Subtitles لكن لدي ابنة اخت في ازمة وانا حقا اريد ان اذهب في هذا الموعد
    Verstehen heißt, die verborgene Wahrheit zu erkennen. ERZÄHLER: Globale Krise! Open Subtitles الفهم هو التكريم للحقيقة التى تحت السطح ازمة عالمية
    Bis zur Eurokrise ging man allgemein davon aus, dass Probleme bei der Bedienung von Staatsanleihen nur in Schwellenmärkten und Entwicklungsländern aufträten. Die Entscheidung des Obersten Gerichtshofs zu Argentinien fügt dem Ganzen eine neue Facette hinzu und könnte das mit dem Halten von Staatsanleihen verbundene Risiko weiter erhöhen – und das zusätzlich zu den mit ihrer Ausgabe verbundenen Kosten. News-Commentary لقد كان من المعتقد على نطاق واسع قبل ازمة اليورو ان المشاكل المتعلقة بخدمة الدين السيادي تحدث فقط في الاسواق الناشئه والدول الاقل تنميه .ان قرار المحكمة العليا الامريكية المتعلق بالارجنتين يضيف شائبه جديده وقد يزيد المخاطرة المرتبطة بالاحتفاظ بدين سيادي مما يزيد من تكلفة اصداره.
    Wo fällt der Doctor am meisten auf, aber ohne irgendeine Krise? Open Subtitles كيف يسب الدكتور المشاكل بينما لا توجد ازمة
    In Kopenhagen, vor etwa vier oder fünf Jahren, kamen 184 Nationen zusammen und erklärten einander, warum ihre Souveränität es ihnen nicht erlaubt, sich mit der sehr ernsten Krise des Klimawandels zu beschäftigen. Doch dem Bürgermeister Kopenhagens gelang es, 200 Bürgermeister zusammenzurufen. TED في كوبنهاجن اربع او خمس سنوات سابقة 184 دولة اجتمعوا لتوضح لبعضها لماذا سيادتها منعتها من التعامل مع الازمة الخطيرة ازمة تغير المناخ لكن محافظ كوبنهاجن دعا 200 محافظ للحضور
    Diese Krise könnte uns gefährlich werden. Open Subtitles ان هذه ازمة قد تنحرف بنا عن طريقنا
    Pegasus, wir stehen vor einer nationalen Krise. Open Subtitles بيجاسوس اننا نواجه ازمة قومية الآن
    Die Auswirkung von Schocks einzelner Länder auf das gesamte System ist weniger schwer, wenn grenzüberschreitende Forderungen gering sind. Eine Bankenpleite in einem Land würde andernorts keine Krise mehr auslösen, weil Verluste an der Grenze halt machen würden. News-Commentary رسميا اضفاء الصبغة الوطنية هو لعنة ولكن له فوائدة فتأثير نطاق المنظومة للصدمات الوطنية هو اقل حدة عندما يكون الدين عبر الحدود صغيرا. ان تقصير البنك في اي بلد لم يعد يولد ازمة في اماكن اخرى لأن اية خسائر سوف تتوقف عند الحدود.
    Europa kann es sich nicht leisten, die Dinge zu verschleppen und den Anschein von Aktivität zu erwecken. Entweder die Mitglieder der Eurozone einigen sich auf eine ordnungspolitische Agenda und politische Reformen, um aus der Währungsunion einen Wohlstandsmotor zu machen oder man taumelt wiederholt von einem Streit in die nächste Krise, bis die Bürger die Geduld und die Märkte das Vertrauen verlieren. News-Commentary لا تستطيع اوروبا تحمل المماطلة والتظاهر فإما ان يتوصل اعضاء منطقة اليورو لاتفاق على برنامج عمل للحكم والاصلاحات السياسية سوف يحول اتحاد العملة الى محرك للازدهار أو انهم سوف يتعثرون بشكل دائم من ازمة لاخرى وذلك حتى يفقد السكان صبرهم او تخسر الاسواق الثقة.
    In Begriffen der institutionellen Durchführung ist es daher für die Zentralbank optimal, sich in normalen Zeiten weiterhin stark für niedrige Inflation einzusetzen und in einer Krise die Bereitschaft zur Intervention zu zeigen. Beide Kriterien sind bei der Verwendung der OMT durch die EZB erfüllt. News-Commentary من الناحيه المؤسساتيه فإن من الامثل للبنك المركزي هو ان يلتزم بالمحافظة على ابقاء التضخم منخفضا في الاوقات العادية وان يكون مستعدا للتدخل في حالة وقوع ازمة. ان استخدام البنك المركزي الاوروبي لبرنامجه لشراء السندات يلبي هذين المعيارين.
    So lautet, auf den Punkt gebracht, die Ansicht der britischen Euroskeptiker, und diese Sichtweise hat in den letzten Jahren der in Zeitlupe ablaufenden Krise in Europa eine beträchtliche Kraft entwickelt. Die Tatsachen freilich erzählen eine deutlich andere Geschichte. News-Commentary ان هذه باختصار هي نظرة المتشككين باوروبا ولقد اكتسبت وجهة النظر هذه قوة كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية والتي شهدت ازمة اوروبا بالحركة البطيئه ولكن الحقائق تروي قصة مختلفة تماما .
    Allerdings erhob Indien im Jahr 2011 mehr Arzneisteuern, als die Regierung für die öffentliche Medikamentenversorgung ausgab. Wenn die Regierung aufhören würde, die Preise notwendiger Medikamente künstlich hoch zu treiben, könnte die Krise des indischen Gesundheitssystems gemildert werden. News-Commentary ان الدول الناميه تبرر هذه الضرائب بالادعاء انها تمول الانفاق الاجتماعي ولكن في سنة 2011 جمعت الهند ضرائب على الادوية تزيد قيمتها عن ما انفقته الحكومة على الادوية لعامة الشعب وربما يمكن التخفيف من حدة ازمة الرعاية الصحية في الهند لو توقفت الحكومة عن زيادة اسعار الادوية والتي يحتاجها الناس.
    Wir haben hier eine Krise und einen sehr beliebten DJ. Open Subtitles لدينة ازمة كبيرة فى هذا البلد لقد حصلنا على (دى جى)الرجال يحبونه بشدة
    Diese Krankheit steht für eine Krise. Open Subtitles هذا المرض يُعد ازمة
    Es gibt eine humanitäre Krise auf Ryloth. Open Subtitles انها ازمة خيرية على ريلوث
    Ich habe eine Krise! Open Subtitles انا في ازمة كنت في
    Ich meine, er hat eine Krise, weißt du? Open Subtitles اعني, هو في ازمة كما تعلم
    Die rechtsextremen Parteien, die die Hauptprofiteure der Eurokrise zu sein schienen, mögen ins Stolpern geraten sein. Doch das Problem der Freizügigkeit der Arbeitnehmer verschwindet nicht von selbst. News-Commentary ان تسلسل حالات الفشل تلك جعل البعض يتوقع نهاية السياسة القائمة على الاحتجاج وهذه النظرة ليست صحيحه تماما فالاحزاب السياسية التي تنتمي الى اقصى اليمين والتي بدا انها كانت المستفيده الرئيسة من ازمة اليورو قد تعثرت ولكن قضية حرية تنقل العمالة ما تزال حاضرة.
    Die europäische Integration hat eine zunehmende Mobilität ausgelöst – insbesondere im Gefolge der Eurokrise. Was sie jedoch nicht getan hat, ist, den erforderlichen institutionellen Rahmen zu schaffen, um die Mobilität für die Einwohner der EU akzeptabel zu machen. News-Commentary ان المفارقة واضحة فالتكامل الاوروبي قد ادى لزيادة حرية التنقل وخاصة في اعقاب ازمة اليورو ولكن هذا التكامل فشل لغاية الان في ايجاد الاطار المؤسساتي من اجل جعل حرية التنقل مقبولة لسكان الاتحاد الاوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more