Als ich im Knast war, nervte sie sie so lange, bis ich freikam. | Open Subtitles | عندما كنت في السجن، استمرت في إثارة أعصابهم حتى سمحوا لي بالخروج |
Ich wollte nicht so lange bleiben, aber sie hörte nicht auf zu reden. | Open Subtitles | لقد اردت المكوث لعشر دقائق فقط , لكن السيدة استمرت في الحديث |
sie verschwinden, weil einige Holzfirmen Kahlschlag in den Wäldern betreiben. | TED | إنها تختفي لأن بعض شركات الأخشاب استمرت في عمليات قطع الأشجار بصورة واضحة. |
Aber die Liste wuchs weiter in die Millionen und Milliarden, bis heute. | TED | ولكن القائمة استمرت في النمو الى ملايين و بلايين حتى اليوم |
Aber die Energiepolitik konzentrierte sich weiter darauf, fossile Energien zu finden. | TED | لكن سياسات الطاقة استمرت في التركيز على إيجاد المزيد من الوقود الأحفوري. |
aber sie zog mich immer weiter und siehe da, am Ende des Geländes war der Fluss. | TED | لكن كلبتي استمرت في سحبي وأصابتني الدهشة، ففي نهاية هذه الأشياء يوجد النهر |
sie nahm weiterhin den zweistündigen Schulweg auf sich, und versuchte jedes kleine Stück Information aufzuschnappen, das durch die Türen sickerte. | TED | وهي استمرت في قطع رحلة ساعتين لمقر مدرستها وحاولت أن تلتقط أي معلومة لو كانت صغيرة تتسرب من خلف أبواب الفصول. |
Piper hat sie immer wieder eingefroren und es dann versteckt. | Open Subtitles | بايبر، استمرت في تجميدهم ثم غيَّرت مكانه |
Nun, sie erzählte immer über diesen geschmacklosen Franzosen, Gabrielle. | Open Subtitles | نعم استمرت في الكلام عن هذا الرجل الفرنسي .. |
Und ich wollte es eigentlich schon erledigen, aber sie kennen die Geschäfte laufen nicht so und die Rechnungen kommen trotzdem. | Open Subtitles | و كنت أريد أن أتولى أمرها لكن تعلمين, عملي كان قليلاً و تلك الفواتير استمرت في المجيء |
Ein großer Geist wie sie! Einige Kleinigkeiten bleiben immer hängen. | Open Subtitles | عقل عظيم كعقلها بعض التفاصيل استمرت في الظهور لها |
Je mehr wir bestellen, desto mehr Wolken schluckt sie... desto mehr Strahlung kommt raus... desto eher könnten diese Moleküle übermutieren. | Open Subtitles | كلما استمرت في العمل فإنها تستخدم كمية أكبر من السحب وبالتالي تستحث قدرا أكبر من الأشعة فيصبح التحول فائقا |
sie war auch ungewöhnlich, da sie weiter arbeitete, nachdem sie geheiratet hatte, nachdem sie Kinder hatte, und selbst nach ihrer Scheidung als alleinerziehende Mutter, fuhr sie fort als Medizinerin tätig zu sein. | TED | كانت استثنائية أيضًا لكونها استمرت في العمل بعد زواجها، وبعد إنجابها أطفالا، وحتى بعد طلاقها وكونها أما عزباء، واصلت عملها في الطب. |
Wenn sie weiter ihren Kopf durchsetzen will... | Open Subtitles | إن استمرت في الإصرار على القيام بالأمور بطريقتها... |
Ich wehrte mich, doch meine Tante peitschte mich weiter aus. | Open Subtitles | وثبت بعيدا لكن عمتي استمرت في ضربي |
Hat sie weiter Klavier gespielt? | Open Subtitles | و هل استمرت في عزف البيانو ؟ نعم ، نعم |
sie redet immer weiter, und wie ein Idiot höre ich weiter zu. | Open Subtitles | "استمرت في التحدث، وأنا كالأحمق، أسمع لها" |
zutiefst besorgt darüber, dass die freiwilligen Beiträge, wie im Bericht des Generalsekretärs festgestellt, weiter zurückgehen und für das Regionalzentrum nach wie vor nicht ausreichen, um sein Mandat wirksam und effizient erfüllen zu können, und dass keine zuverlässige Finanzierungsquelle in Aussicht ist, die die Fortdauer seiner Tätigkeit sicherstellen würde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن التبرعات، كما جاء في تقرير الأمين العام، استمرت في الانخفاض وظلت غير كافية لأداء المركز الإقليمي لولايته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، ولأنه لا يوجد مصدر تمويل متوقع وموثوق به يكفل استدامته التشغيلية، |
Während der Lebensstandard in vielen Entwicklungsländern weiter anstieg, war sein Rückgang in vielen der am wenigsten entwickelten Länder auch weiterhin nicht aufzuhalten. | UN | 3 - وفي حين أن مستويات المعيشة في كثير من بلدان العالم النامي قد استمرت في التحسن، فإنها ظلت تتراجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا. |