Auf deutschem Boden ist er ohnehin durch das deutsche Gesetz geschützt. | Open Subtitles | بكل الأحوال هو على الأراضي الألمانية وهو محمي بالقانون الألماني |
Das ist das Italienische Portal, der Ukrainische Park, der Polnische Park, der Japanische Platz, der deutsche Park. | TED | هذا هو المدخل الإيطالي، المنتزه الأوكراني، المنتزه البولندي، الساحة اليابانية، والمنتزه الألماني. |
Mit nur noch einem leeren Feld im Gitter weißt du, dass der deutsche im grünen Haus der Dieb sein muss. | TED | والأن بوجود مكان واحد متبق في الجدول، ستعرف أن الألماني في المنزل المطلي بالأخضر لابد أن يكون السارق. |
In der Bibliothek, wo er Also sprach Zarathustra... von Friedrich Nietzsche las, dem deutschen Philosophen. | Open Subtitles | كان فى المكتبة العامة يقرأ كتاب هكذا تكلم زرازوسترا بقلم فريدريك نايتزش الفيلسوف الألماني |
1942 lebten meine Tante und Großmutter in Brüssel unter deutscher Besatzung. | TED | سنة 1942، كانت تعيش عمتي وجدتي في بروكسل تحت الاحتلال الألماني. |
Glaubt noch jemand daran, dass die US-Wirtschaft am Rande einer Rezession steht? Oder dass die Bundesbank die Macht hat, sich über die geldpolitischen Entscheidungen des EZB-Präsidenten Mario Draghi hinwegzusetzen? | News-Commentary | ولكن نطاق مفاجآت الدولار الصاعد أو اليورو الهابط أصبح أضيق كثيراً اليوم. فهل لا يزال أي شخص يعتقد أن اقتصاد الولايات المتحدة على حافة الركود؟ أو أن البنك المركزي الألماني لديه القدرة على نقض قرارات رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي؟ |
Dessen ungeachtet, gibt es allen Grund, sich über den derzeitigen Aufschwung zu freuen. Mit etwas Glück könnten die guten Zeiten für Deutschland und Europa im Ganzen bis zum Ende des Jahrzehnts andauern. | News-Commentary | ولكن هناك من الأسباب ما يجعلنا نتوقع استمرار الاقتصاد الألماني في الصعود في الوقت الحالي. وبقليل من الحظ فقد تستمر الأوقات الطيبة بالنسبة لألمانيا وأوروبا بالكامل حتى نهاية العقد الحالي. |
Werner Herzog, der deutsche Filmemacher, sagte, "Ich muss Filme machen, wie ihr atmen müsst." | TED | وارنر هيرزوك, المخرج السينمائي الألماني يقول: "أحتاج لصنع الأفلام كما تحتاج أنت للأكسجين" |
Das deutsche Heer ist hochtechnisiert, wie dein Krematorium. | Open Subtitles | الجيش الألماني قد تم جعله ميكانيكاً مثل المحرقة الخاصة بك |
Die deutsche Besatzungs-Armee im schonen Paris wird es Ihnen danken. | Open Subtitles | جيش الاحتلال الألماني في فرنسا النظيفة بباريس السعيدة، سكون شاكرا لك |
ZAB: Die deutsche Armee war auf der Flucht, und wir direkt hinter ihr. | Open Subtitles | الجيش الألماني برمته يهرول ونحن في أعقابه |
Das ist eine Brieftaube auf dem Weg ins deutsche Hauptquartier. | Open Subtitles | هذه حمامة زاجلة في طريقها لمركز القيادة الألماني |
Laut Radio London haben sie die deutsche Front auf 100 km durchbrochen. | Open Subtitles | حسب ما أورد الراديو البريطاني: لقد تم اجتياح الجيش الألماني |
Sie wissen, dass er deutsche Söldner anheuerte, um Napoleon zu schlagen? | Open Subtitles | تَعْرفُ بأنّه كان لا بُدَّ أنْ يَشتري المرتزقة الألماني لَيَضْربونَ نابليون، أليس كذلك؟ |
Und diesen ganzen Ärger, den sie mit diesem deutschen Teufel hatte! | Open Subtitles | وكل المشاكل التي كانت تعاني منها مع ذاك الشيطان الألماني |
Bitte sag mir, dass ich falsch liege, aber wie es aussieht, haben sie sämtliche Dokumentation über unser Überwachungsprogramm mit den deutschen. | Open Subtitles | أخبريني أني مخطئ لكن يبدو كما لو أنهم حصلوا على كل الملفات حول برنامج المراقبة خاصتنا مع الجانب الألماني |
Ich kann keinen armenischen von einem russischen oder deutschen Schäferhund unterscheiden. | Open Subtitles | انا لا اعرف الارمنية من روسيا من الراعي الألماني السخيف |
Meine Jugendzeit verbrachte ich zu einer Zeit, als Frankreich unter deutscher Besatzung stand. | TED | قضيت فترة المراهقة أثناء الإحتلال الألماني لفرنسا. |
Die Bundesbank wird diese Vorschläge niemals akzeptieren, aber die europäischen Behörden sollten sie ernst nehmen. Die Zukunft Europas ist eine politische Frage, und die Entscheidung darüber fällt daher nicht in die Kompetenz der Bundesbank. | News-Commentary | لن يقبل البنك المركزي الألماني هذه المقترحات أبدا، ولكن السلطات الأوروبية لابد وأن تفكر فيها بجدية. إن مستقبل أوروبا قضية سياسية في الأساس، وبالتالي فإن اتخاذ القرار يقع خارج اختصاص البنك المركزي الألماني. |
Typen, die keinen Arbeitsdienst in Deutschland machen wollen. | Open Subtitles | أشخاص يختبئون حتى لا يلتحقوا بالخدمة الإلزامية في الجيش الألماني |
Derartig rasche industrielle Aufstiege sind zwar selten, aber nicht neu. Die interessantesten Analogien ergeben sich mit dem Aufstieg Deutschlands im 19. und den Japans im 20. Jahrhundert. | News-Commentary | تعتبر هذه البزوغات الاقتصادية نادرة ولكنها ليست غير مسبوقة. إذ يعتبر ازدهار الاقتصاد الألماني في القرن التاسع عشر وازدهار الاقتصاد الياباني في القرن العشرين من الأمثلة الأقرب للمقارنة. |
Ich glaube, ich studiere jetzt doch lieber Deutsch. | Open Subtitles | لست متأكّد سأذهب للجنون أُفكّرُ بالتَخَصُّص في الألماني. |
Falls Sie jedoch D-Mark bevorzugen sollten, oder Schweizer Franken, kann das arrangiert werden. | Open Subtitles | أياً كان، هل تفضل المارك الألماني أو ربما الفرنك السويسري؟ بالطبع هذا يمكن تنظيمه |
Als ich deine schwarzhaarige Lakmé an dein deutsches Blut erinnert habe, sagte sie doch, in eurem Haus würde Tschechisch gesprochen. | Open Subtitles | عندما ذكرت الشعر الأسود الاكمي للدم الألماني الخاص بك. هي قالت أن التشيكية اللغة المحكية في منزلك |
MELBOURNE: Im April diesen Jahres hat der Bundestag Beschränkungen für den Einsatz genetischer Diagnosen verabschiedet. | News-Commentary | ملبورن ـ في شهر إبريل/نيسان وضع البرلمان الألماني قيوداً على استخدام التشخيص الوراثي. تُـرى هل يكون القانون الألماني نموذجاً تحتذي به بلدان أخرى بينما نحاول معالجة القضايا الأخلاقية التي فرضتها علينا معرفتنا المتنامية بعلم الوراثة البشرية؟ |
Dies könnte aber der falsche Ansatz sein. Eine neue öffentliche Umfrage des German Marshall Fund (GMF) enthüllt, dass einwanderungsfeindliche Gefühle zum größten Teil nicht aus direkter Feindschaft, sondern aus Desinformation stammen. | News-Commentary | غير أن هذا قد يكون النهج الخاطئ. فقد كشف استطلاع رأي أجراه صندوق مارشال الألماني مؤخراً أن المشاعر المعادية للمهاجرين تنبع إلى حد كبير من معلومات خاطئة مضللة وليس عداوة متأصلة. |
Bundeskanzler der BRD | Open Subtitles | 01صباحاً المستشار الألماني الغربي ويلي براندت بـــون |
Bundespräsident der BRD Gustav Heinemann | Open Subtitles | السادس من سبتمبر/أيلول 1972 الرئيس الألماني الغربي: |