Ich möchte mit Ihnen kurz über Wahrnehmung sprechen. | TED | أريد أن اتحدث لكم بإختصار عن الإدراك .. |
In meinen Büchern erforsche ich das Wesen der Wahrnehmung und wie verschiedene Arten des Wahrnehmens verschiedene Arten des Wissens und des Verstehens schaffen. | TED | في كتبي .. انا أستكشف طبيعة الإدراك وكيف أن انماط الادراك تؤثر وتصنع أنماط المعرفة الفهم |
Ich bin mir sehr wohl bewusst, dass 80% meiner Besucher Picasso und Matisse sehen wollen, und dann stolpern sie über meine Show und ich halte sie dort. | TED | انا في غاية الإدراك أن 80 بالمئة من جمهوري متواجد لمشاهدة بيكاسو وماتيز. وبعد ذلك يصادفون معرضي، حيث أحتفظ بهم هناك. |
Und schließlich viertens: Sei dir deiner eigenen, subjektiven Wahrnehmung bewusst. | TED | وفي النهاية، الممارسة الرابعة: كن على بينة من مرشحات الإدراك الحسي الخاصة بك. |
Der Grund liegt darin, dass jeder ein Experte für Bewusstsein ist. | TED | السبب لذلك أنه كل واحد يتوقع نفسه خبير في الإدراك |
Diese Erkenntnis munterte mich auf und veranlasste mich mein Leben zu ändern. | Open Subtitles | هذا الإدراك كان له تأثير عميق بي أعطاني دافع لتغيير اسلوبي |
Das Interessante an der Erforschung der Kognition war, dass wir irgendwie eingeschränkt waren. | TED | الشيء المثير للاهتمام حول دراسة الإدراك هو أننا كنا محدودين، بطريقة ما. |
Wenn Wahrnehmung auf unserer Geschichte beruht, heißt das, wir reagieren nur auf etwas, das wir schon mal gemacht haben. | TED | الآن إذا كان الإدراك يستند على تاريخنا، فإنه يعني أننا فقط نستجيب بما يوافق ما قمنا به من قبل. |
Wir sehen vielleicht etwas völlig anderes, weil Wahrnehmung subjektiv ist. | TED | ربما نشاهد شيئًا مختلفًا تمامًا؛ لأن الإدراك أمرًُ ذاتي. |
Daraus folgt, dass die Wahrnehmung eine subjektive Erfahrung ist, und das führt dazu, dass wir die Dinge mit unserem geistigen Auge sehen. | TED | كنتيجة، الإدراك هو خبرة ذاتية، وعلى هذا النحو نرى بواسطة خيالنا. |
Ihnen sollte doch bewusst sein, dass es die Frauen sind, die ... | Open Subtitles | دعنا من هذا أيها النبيل كما أنني متأكدة أنك تدرك تمام الإدراك |
Als ich ihm ins Gesicht sah und nahe genug bei ihm stand, um seinen Geruch aufzunehmen, ist mir das Vorhandensein aller Facetten von Empathie bewusst geworden. | Open Subtitles | عندما أمعنت النظر إلى وجهه واقتربت منه بما يكفي لأشم رائحته أدركت يقيناً أن كل عناصر الإدراك كانت موجودة |
Und wenn ihr das bewusst wird, wenn der Moment der Erkenntnis ihren Geist streift und ihr bewusst wird, dass mir bewusst war, dass ich alles... | Open Subtitles | وعندما تدرك ذلك، عندما تظهر لحظة الإدراك تلك على وجهها فتدرك أنني أُدرك ذلك أيضاً لقد فقدت قطار أفكاري |
Dann erkläre ich ihnen meine Theorie, und sie antworten, „Nein, nein, Bewusstsein ist etwas ganz anderes! | TED | و هكذا , تقول لهم نظريتك و يقولوا لا , لا هذه ليست طريقة الإدراك |
durch das Bewusstsein meiner rechten Hemisphäre verbunden ist. Wir sind energetische Wesen, die als menschliche Familie | TED | أنا كائن ذو طاقة مرتبطة بالطاقة الموجودة حولي من خلال الإدراك الخاص بالنصف الكروي الأيمن |
Bewusstsein meiner rechten Hemisphäre treten, wo wir sind. Ich bin die Lebenskraft des Universums. | TED | هنا، والآن، يمكنني أن أخطو إلى الإدراك في نصف مخي الأيمن، حيث نكون |
Diese Gefühle werden stärker durch die Erkenntnis, dass er Sie hat leben lassen. | Open Subtitles | يُمكن لهذا الشعور أن يزداد حدّة خلال الإدراك بأنّه سمح لكِ بالعيش. |
Wenn wir uns Gedanken über die Kognition machen, dann vergleichen wir das Gehirn mit einem Computer. | TED | عندما نتحدث عن الإدراك فإننا نقيس الدماغ بجهاز الكمبيوتر ، لامشكلة في ذلك |
Für die kognitive Folge müssen wir erst mit dem Training eines neutralen Signals beginnen. | TED | ان اول شيء سوف نقوم به بجهاز الإدراك هذا هو ان نبدأ بالتدريب ان نفهم اشاراته المحايدة |
Derartige Wahrnehmungen werden häufig durch Ideen und frühere Erfahrungen herbeigeführt. Und wie Robert Jervis in seinem während des Kalten Krieges veröffentlichten Buch Perception and Misperception in International Politics argumentiert, haben die von uns erzeugten Illusionen enormen Einfluss auf die Entscheidungsfindung – und werden sogar zu einer grundlegenden Ursache für Konflikte. | News-Commentary | وغالباً ما تتدخل الأفكار والخبرات السابقة في نقل هذه التصورات. وكما زعم روبرت جيرفيس في كتاب "الإدراك والتصورات الخاطئة في السياسة الدولية"، الذي نُشِر أثناء الحرب الباردة، فإن الأوهام التي نخلقها تؤثر بشكل هائل على عملية اتخاذ القرار ــ حتى أنها تتحول إلى سبب أساسي للصراع. |
~ TV4User.de und SubCentral.de ~ ~ präsentieren ~ ~ Fringe | Open Subtitles | "التنويم المغناطيسي، التحكّم بالنار، الوعي الجماعي، الإدراك المتجاوز، العلوم العصبية، السماع الخارق،" |
Ich glaube, die hat sie nicht alle auf der Tanne. | Open Subtitles | لا أعتقد أنها كاملة الإدراك |
Unsere Wahrnehmungsfilter verändern stets Bedeutungen und Interpretationen. | TED | تقوم مرشحات الإدراك الحسي الخاصة بنا على تغيير المعاني والتفسيرات باستمرار. |
Also haben wir Schimpansen ausgewählt und weltweit nach Experten zu kognitiven Fähigkeiten von Schimpansen gesucht. | TED | فاخترنا الشامبنزي و بدأنا ثم حشد العالم لنجد الخبراء في الإدراك الشمبانزي . |
Hätte man das Vietnam-Desaster nämlich in vollem wissen um diese „Lehren“ vom Zaun gebrochen, stellt sich die Frage, warum diese Lehren diesmal wirksamer sein sollten. Es scheint, als ob es anderer Lehren bedürfte. | News-Commentary | والفارق هنا بالغ الأهمية. فإذا كانت كارثة فيتنام قد وقعت رغم الإدراك التام للدروس، فما الذي قد يجعل هذه الدروس أكثر فعالية هذه المرة؟ يبدو أن الأمر يتطلب بعض الدروس الأخرى. |