Je robuster die Reaktion ist, desto höher sind die Voraussetzungen für ihre Genehmigung. | UN | فكلما زادت قوة الاستجابة، ارتفع مستوى الإذن بها. |
die Lizenz oder Genehmigung zur Herstellung von Teilen und Komponenten wird nach Maßgabe der innerstaatlichen Rechtsvorschriften erteilt; | UN | ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛ |
Hier passiert heute nichts Besonderes, als hast du die Erlaubnis zu gehen. | Open Subtitles | حسنا، لن يحدث أمر مميز هنا اليوم، لذا لديك الإذن لتذهب. |
Wer hat Ihnen erlaubt, grölend durch meinen Abschnitt zu reiten? | Open Subtitles | من أعطاك الإذن لتأتي راكبا عبر قيادتي صارخا كالمجنون؟ |
8. beschließt, dass die in Ziffer 6 genannte Ermächtigung den folgenden Grundsätzen unterliegt: | UN | 8 - تقرر أن ينفذ الإذن الممنوح، المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، وفقا للمبادئ التالية: |
Er betont ferner, dass er in dieser Resolution seine Absicht bekundet hat, den Generalsekretär zu ermächtigen, nach Bedarf Truppen zwischen der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) und der UNOCI zu verlegen. | UN | ويشدد كذلك على أنه أعرب في القرار ذاته عن اعتزامه الإذن للأمين العام بإعادة توزيع القوات، حسب الحاجة، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Darf ich deine Leiche einfordern, wenn alles vorbei ist? | Open Subtitles | هل لدي الإذن بأخذ جسدك عندما ينتهي هذا ؟ |
Ich kann kein militärisches Eingreifen genehmigen, aufgrund eines Videos, das aussieht wie von ein paar Highschool-Kids. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أعطي الإذن برد عسكري معتمداً على فيديو يبدو و كأنه صنع بواسطة طفلين بالمدرسة الثانوية |
Ob durch die Entsendung von Blauhelmen oder die Genehmigung der Dislozierung einer multinationalen Truppe, die Vereinten Nationen haben den Übergang vom Krieg zum Frieden in vielen Teilen der Welt aktiv unterstützt. | UN | وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم. |
Ich rechtfertige oder spreche nicht über Personen, die fremde Werke im Ganzen übernehmen und sie ohne die Genehmigung des Urhebers weiterverbreiten. | TED | فأنا هنا لا أتحدث أو أُشرع أخذ محتويات الغير من قبل بيعها ومن ثم بيعها للمستهلكين دون أخذ الإذن من أصحاب الحقوق |
Wir haben die Genehmigung. Nicht ausweichen. Ende. | Open Subtitles | ساندمان لديك الإذن النهائي لا تنحرف عن مسارك |
Mit einem Lied, das erklärt, was gerade mit mir passiert, während es passiert, gibt dem Publikum die Erlaubnis darüber nachzudenken. | TED | بوجود أغنية تفسر ما الذي كان يحدث لي، بينما كان يحدث لي، قد أعطى للجمهور الإذن للتفكير به. |
Er gab den Wärtern die Erlaubnis, diese Sachen zu machen, und sie wussten, dass niemand jemals in das Verlies runterkommen würde. | TED | لقد أعطى الحراس الإذن للقيام بهذه الأشياء، وقد كانوا يعلمون أن أحدا لن ينزل إلى ذلك السرداب. |
die Erlaubnis, sich zu betrinken? Betrinken, Sir? Ich, Sir? | Open Subtitles | أنا ملزم بإخبارك سيدي بأني منحته الإذن بالخروج ليلة أمس |
Ich habe Ihnen nicht erlaubt zu gehen. | Open Subtitles | ليس لديك الإذن بالذهاب لست بحاجةٍ إليه فأنا لم أعد اعمل لديكم |
6. bekundet seine Bereitschaft, auf Ersuchen der Parteien die Dauer der mit Ziffer 1 erteilten Ermächtigung im Hinblick auf ihre zeitliche Verkürzung zu prüfen; | UN | 6 - يعرب عن استعداده لإعادة النظر في مدة الإذن الممنوح في الفقرة 1 أعلاه، بهدف تقصير فترة التمديد، إذا طلب الطرفان ذلك؛ |
Ich fordere daher die Versammlung und den Sicherheitsrat nachdrücklich auf, ihre Aufmerksamkeit erneut auf die genannten Empfehlungen, die ich voll unterstütze, zu richten, und auch zu erwägen, andere Organe der Vereinten Nationen zur Einholung von Gutachten des Gerichtshofs zu ermächtigen. | UN | ولذلك فإنني أحث كلا من الجمعية ومجلس الأمن على إيلاء اهتمام متجدد للتوصيات السالفة الذكر، التي أؤيدها تأييدا تاما والنظر في الإذن لسائر أجهزة الأمم المتحدة بطلب الفتوى من المحكمة. |
Glauben Sie, es ist schön, fragen zu müssen... ob ich Wasser lassen Darf, wie ein kleines Kind? | Open Subtitles | كيف تظني شعوري أن أجلس هنا واسألكِ الإذن لقضاء الحاجة؟ كأنني طفل |
In Anbetracht der dafür erforderlichen beträchtlichen Finanzmittel könnte die Generalversammlung, wenn sie dies wünscht, die Ausarbeitung der vollständigen Gestaltungs- und Bauunterlagen genehmigen. | UN | 190- ونظرا إلى حجم التمويل المطلوب، فقد تود الجمعية العامة الإذن بإعداد وثائق كاملة بالتصميم والتشييد. |
Deshalb hat mir heute morgen der Commissioner grünes Licht für die Umstrukturierung der Division gegeben. | Open Subtitles | لذا، هذا الصباح، أعطاني المفوّض الإذن بإعادة تشكيل القسم |
Sandmann. Abwurf genehmigt. Ich wiederhole. | Open Subtitles | ساندمان معك فايبر 1 أعطيكم الإذن بإطلاق القنبلة |
Er bat, etwas von dem Schutt auf dem Dachboden abladen zu dürfen. | Open Subtitles | طلب الإذن للتخلص من بعض أتربة الحفر فى غرفتنا العلوية |
in der Überzeugung, dass es ratsam ist, dem Generalsekretär zu gestatten, als vorübergehende Maßnahme zusätzlich zu den nach dem Statut genehmigten zwölf Ad-litem-Richtern weitere Ad-litem-Richter zu ernennen, damit der Gerichtshof so bald wie möglich zusätzliche Verfahren durchführen und so die mit seiner Arbeitsabschlussstrategie gesteckten Ziele erreichen kann, | UN | واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، وذلك كتدبير مؤقت لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن لتلبية أهداف استراتيجية الإنجاز، |
Du hast nicht die Freigabe, das zu wissen. | Open Subtitles | أنتم لا تملكون الإذن لمعرفة تلك المعلومات. |
Wir erfordern Autorisierung zum scharfmachen der Waffen und zum Angriff. | Open Subtitles | أطلب الإذن لتجهيز السلاح و القصف |
Hier ist die Nebukadnezar, bitten um Landeerlaubnis, Tor 3. | Open Subtitles | هذا نيبوشادنيزار يطلب الإذن للدخول من البوابة الثالثة |