Und in zunehmendem Maße ist der Preis, den wir für diese Verbundenheit zahlen sollen, unsere Privatsphäre. | TED | و بتزايد الثمن الذي يتطلب منا دفعه مقابل كل هذه التواصلية هي الخصوصية. |
Privatsphäre sollte nicht nur eine Wahl sein, die wir treffen können, und sie sollte sicherlich nicht der Preis sein, den wir bezahlen müssen, nur um im Internet surfen zu dürfen. | TED | الخصوصية ليس خياراً، ولا ينبغي أن تكون الثمن الذي نقبله لمجرد الوصول إلى الإنترنت. |
der Preis dafür ist die Vertreibung aus dem Paradies. | TED | لكن، الثمن الذي يجب دفعة، هو ترك الجنة. |
Man zündet die Kerze an beiden Enden an und zahlt den Preis dafür. | Open Subtitles | وشمعته تحترق من كلا الجانبين هذا هو الثمن الذي تدفع من أجله |
Und wenn ein bisschen davon auf dich abfärbt, ist das einfach der Preis, den er dafür zahlt gut zu sein. | Open Subtitles | إنه يفيض حبًا، وإن طالك شيء من فيضه فهذا هو الثمن الذي يدفعه نظير صلاحه |
Es ist der Preis dafür, dass wir so verdammt intelligent sind. | TED | الثمن الذي يتوجب علينا دفعه لكوننا أذكياء للغاية. |
Und dann sah ich dieses Zitat: "Werbung ist der Preis, den Firmen für das Unoriginellsein bezahlen." | TED | ولاحقا. قرأت هذة المقولة: " الاعلان هو الثمن الذي تدفعة الشركات لتكون غير حقيقية " |
Dennoch glaube ich, der Preis den wir zahlen rechtfertigt unsere Würde zu wahren und die Welt gerechter zu machen. | TED | ومع ذلك فإني أؤمن بأن الثمن الذي ندفعه يستحق التمسك بكرامتنا , وبجعل العالم مكانًا أكثر عدالة |
In aller Klarheit: Das ist der Preis. | Open Subtitles | وكي أكون واضحا ، هذا هو الثمن الذي اطلبه. |
Es mag der Preis für all das Gute sein. | Open Subtitles | لعله الثمن الذي ندفعه لقاء الأمور الجيدة |
Angst ist der Preis für unser Instrument. | Open Subtitles | إن الخوف هو الثمن الذي ندفعه من أجل وسائلنا |
- Naja. Das ist der Preis für die wissenschaftliche Forschung. | Open Subtitles | هذا هو الثمن الذي ندفعه مقابل الإكتشافات و الأبحاث العلمية |
Die Amerikaner werden heute aufwachen und feststellen, wie hoch der Preis für die Allianz mit Moskau tatsächlich ist. | Open Subtitles | سيصحو الأمريكيون هذا الصباح ليدركون فداحة الثمن الذي دفعوه لتحالفهم مع موسكو |
das koennte der Preis fuer freies essen sien. | Open Subtitles | ربما يكون الثمن الذي ندفعه من اجل طعام مداني |
Deshalb entspricht der Preis, den wir für einen Liter Milch zahlen, niemals den wahren Produktionskosten, denn er muss kontrolliert und festgelegt werden. | Open Subtitles | لهذا السبب الثمن الذي ندفعه مقابل لتر من اللبن لا يمثـّل أبداً السعر الحقيقي للمنتج |
Deshalb entspricht der Preis, den wir für einen Liter Milch zahlen, niemals den wahren Produktionskosten, denn er muss kontrolliert und festgelegt werden. | Open Subtitles | لهذا السبب الثمن الذي ندفعه مقابل لتر من اللبن لا يمثـّل أبداً السعر الحقيقي للمنتج |
Das ist der Preis, den man zahlt, wenn man Verantwortung delegiert. | Open Subtitles | هذا هو الثمن الذي تدفعه مقابل المسؤولية. |
Das ist der Preis, den man zahlt, will man mitspielen. | Open Subtitles | الثمن الذي تدفع لتكون في هذه اللعبة |
Kein führendes Land der Welt hat historisch dauerhaft eine negative Sparquote gehabt. Handelsdefizite – gegenüber China oder jedem anderen Land –, sind Teil des Preises, den Amerika für seine ungebremste Verschwendungssucht zahlt. | News-Commentary | وهذا يقودنا إلى جوهر حماقة تقريع الصين. فلم يسبق في تاريخ العالم أن ظلت دولة رائدة على معدل ادخار سلبي بشكل دائم. فالعجز التجاري ــ مع الصين أو أي دولة أخرى ــ يشكل جزءاً من الثمن الذي تدفعه أميركا في مقابل إسرافها الجامح. |
Es ist sinnvoll, dass der Preis, den man zahlt, um Auto zu fahren oder seine Terrasse zu heizen, die Kosten des CO2 (neben vielen anderen Faktoren) widerspiegelt. Aber wenn es länger dauert, etwas aus dem Verkehr zu ziehen, als sich manche Parlamentarier das wünschen, ist ein Verbot nicht die richtige Lösung. | News-Commentary | من المنطقي أن نعكس تكلفة ثاني أكسيد الكربون (بين العديد من العوامل الأخرى) في الثمن الذي ندفعه في مقابل قيادة سياراتنا الخاصة أو تدفئة باحاتنا؛ ولكن عندما تتقدم مرحلة التخلص التدريجي بسرعة أبطأ مما يتمنى بعض المشرعين فإن الحظر ليس الحل الصحيح. |