Und ich hatte am Anfang versprochen, nicht über Exporte zu reden. | TED | و قد ذكرت في البداية أنني لن أُحدثكم عن الصادرات |
Also spreche ich jetzt doch über Exporte und Preise. | TED | لذا سأتحدث قليلاً عن الصادرات و الأسعار |
Aber tatsächlich bedeutet das überhaupt nicht, dass, wenn wir Menschen mehr Exporte und Handel gäben, dies die Verbreitung erhöhen würde. | TED | و لكن هذا لا يعني بالضرورة أننا إذا قدمنا للناس المزيد من الصادرات و التجارة أن يزداد انتشار الوباء |
Auch wenn diese Treibhäuser jetzt Tröpfchenbewässerung haben, steigt der Wasserverbrauch mit den steigenden Exporten. | Open Subtitles | حتى وإن كانت هذه البيوت البلاستيكية ما يزال تعتمد علي الري بالتنقيط فإن استهلاك المياه في تزايد مع زيادة حجم الصادرات |
Nur 1,5 Prozent der weltweiten Ausfuhren entfallen auf Afrika, und sein Anteil an der weltweiten Verarbeitungsindustrie beträgt weniger als 4 Prozent. | UN | وحصة القارة في الصادرات العالمية لا تتجاوز 1.5 في المائة، وحصتها في الصناعة التحويلية العالمية تقل عن 4 في المائة. |
Mehr Exporte bedeuten mehr AIDS. Und dieser Effekt ist wirklich groß. | TED | المزيد من الصادرات يعني المزيد من الإيدز و هذا الأمر من شانه أن يؤثر بشكلٍ هائل |
Außerdem gehen von uns nur drei Prozent der Exporte in die USA. | Open Subtitles | إلا في حالتنا، ثلاثة في المائة فقط من الصادرات تذهب إلى الولايات المتحدة |
Es kam mir in den Sinn, dass die Liste der Produkte, die er nannte, nicht die einzigen Exporte Russlands waren, die vom Markt ferngehalten wurden. | Open Subtitles | إن قائمة المنتجات التي أعطانا إياها ليست الصادرات الروسية الوحيدة الممنوعة من السوق |
In einem ersten Schritt sollten die Mitgliedstaaten für alle Exporte der am wenigsten entwickelten Länder zoll- und kontingentfreien Marktzugang gewähren. | UN | وكخطوة أولى في هذا الصدد، ينبغي أن تتيح الدول الأعضاء سبل الوصول دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا. |
Ich erzähle Ihnen nichts über Exporte und Preise. | TED | و لن أُحدثكم عن الصادرات و الأسعار |
Genauso, wie wir Entwicklungspolitik betreiben um Exporte zu stärken, wenn wir von diesem externen Effekt wissen -- diese zusätzliche Sache, die eintreten wird, wenn wir Exporte steigern -- dann können wir über die richtige Art von Gesetzen nachdenken. | TED | وكذلك، نحن نعمل على تطوير السياسات في محاولة لتشجيع الصادرات إذا علمنا بوجود هذه العوامل الخارجية ذلك الشيء الإضافي الذي سيحدث كلما زادت الصادرات يمكننا أن نفكر في النوع المناسب من السياسات |
Chinesische Exporte in die Vereinigten Staaten um 1990 -- 15 Milliarden Dollar. | TED | في عام 1990 الصادرات من الصين الى الولايات المتحدة -- 15 مليار دولار. |
Die beste Möglichkeit, beide Ziele zu erreichen, besteht darin, die Exporte zu steigern, indem man die US-Wettbewerbsfähigkeit stärkt. Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen? | News-Commentary | إن الوسيلة الأكثر أهمية لتحقيق كل من الغايتين تتلخص في زيادة الصادرات من خلال تعزيز القدرة التنافسية للولايات المتحدة. ولكن من أين قد تأتي الزيادة في القدرة التنافسية؟ |
Viele Entwicklungsländer sind unter anderem von sinkenden Exporten und Exporterlösen, einem geringeren Zugang zu Handelsfinanzierung, rückläufigen export- und infrastrukturorientierten Investitionen, niedrigeren Haushaltseinnahmen und Zahlungsbilanzproblemen betroffen. | UN | وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، تشمل هذه الآثار أمورا عدة منها هبوط الصادرات وخسارة في عائدات التصدير وتقلص إمكانية الحصول على التمويل التجاري وانخفاض الاستثمار الموجه للتصدير والهياكل الأساسية وانخفاض الإيرادات المالية ومشاكل في ميزان المدفوعات. |
Aber auch wenn sich die Wechselkurse mitunter mysteriös verhalten, ist ihre abfedernde Wirkung doch unbestreitbar. Die heftige Abwertung des Euro nach der Krise hat den deutschen Exporten geholfen und damit die Eurozone über Wasser gehalten. | News-Commentary | ولكن حتى لو كانت أسعار الصرف تعمل بأساليب غامضة، فإن تأثيرها المخفِّف لا يمكن إنكاره. فقد ساعد انخفاض قيمة اليورو بشكل حاد بعد الأزمة في دعم الصادرات الألمانية، وبالتالي إبقاء منطقة اليورو بعيد عن الديون والمصاعب. |
Das bedeutet nicht, dass der in Deutschland hergestellte Anteil an den Exporten in absoluten Zahlen fällt, sondern nur, dass das gesamte Exportvolumen rascher wächst, als die in diesen Exporten enthaltene gesamte deutsche Wertschöpfung. | News-Commentary | ولا يعني هذا أن الحصة مـن الصادرات المصنعة فـي ألمانيا في انخفاض على نحو مطلق. بل يعني فقط أن الحجم الكلي للصادرات الألمانية يرتفع على نحو أسرع من ارتفاع القيمة المضافة الألمانية الإجمالية في هذه الصادرات. |
Zu diesen Zielen gehört beispielsweise die Aufstockung der öffentlichen Entwicklungshilfe, zu der sich die entwickelten Länder verpflichtet haben, aber auch die Verbesserung des Marktzugangs für Ausfuhren aus Entwicklungsländern. | UN | وتشمل هذه الأهداف التزامات تعهدت بها الدول المتقدمة النمو، مثل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين إمكانيات الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات من البلدان النامية. |
Zudem hat das fehlende Exportwachstum die Haushaltsanpassung deutlich erschwert. Höhere Exporte hätten nicht nur die Staatseinnahmen unmittelbar erhöht; sie hätten zudem einen Multiplikatoreffekt auf die Binnenwirtschaft gehabt und dadurch die Einnahmen aus Verbrauchsteuern erhöht. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تسبب الافتقار إلى نمو الصادرات في جعل التكيف المالي أكثر صعوبة. فالصادرات الأعلى ما كانت لتدر عائدات أعلى بشكل مباشر فحسب؛ بل ولعلها كانت لتخلف تأثيراً مضاعفاً على الاقتصاد المحلي أيضا، فتزيد بالتالي من عائدات ضريبة الاستهلاك. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die zunehmende Verbreitung von Ad-hoc- und ausschließlichen Exportkontrollregelungen und -vereinbarungen für Güter und Technologien mit dualem Verwendungszweck, die in der Regel die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Entwicklungsländer behindern, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار الأنظمة والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو لإعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Du da, gib mir die militärischen Exportzahlen des letzten Monats. | Open Subtitles | أنتَ هناك أحضر لي معدلات الصادرات العسكرية للشهر الماضي |
Der größte Teil der benötigten Mittel wird jedoch außerhalb des Kontinents beschafft werden müssen, und zwar durch höhere öffentliche Entwicklungshilfe, Zuflüsse von Privatkapital und Exporteinnahmen. | UN | غير أنه سيتعين الحصول من خارج القارة على أغلبية الموارد اللازمة من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفق رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع حصائل الصادرات. |
Der Sicherheitsrat kann auf Grund seiner Resolution 1540 (2004) tätig werden und den Staaten Musterrechtsvorschriften auf dem Gebiet der Sicherheit, der Rückverfolgung, der Kriminalisierung und der Ausfuhrkontrollen anbieten und bis 2006 Mindestnormen für die Umsetzung durch die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen ausarbeiten. | UN | 136- ويمكن لمجلس الأمن، إذ يتصرف بموجب أحكام قراره 1540 (2004)، أن يقدم إلى الدول تشريعا نموذجيا لأمن وتتبع وتجريم الصادرات وفرض الرقابة عليها وأن يضع بحلول عام 2006 معايير دنيا تنفذها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Zwischen diesen verschiedenen, miteinander verknüpften Phänomenen zu unterscheiden ist wichtig, weil einige davon eindeutig nicht nachhaltig sind. Verbesserungen der Terms of Trade und Kapitalzuflüsse setzen sich im Allgemeinen nicht dauerhaft fort: Sie stabilisieren sich entweder oder ihre Richtung kehrt sich irgendwann um. | News-Commentary | والتمييز بين هذه الظواهر المتباينة المترابطة يشكل أهمية كبرى، لأن بعضها غير قابل للاستمرار بشكل واضح. فبشكل عام، لا يستمر التحسن في سعر الصادرات نسبة إلى سعر الواردات ولا في تدفقات رأس المال إلى الداخل بشكل دائم: فهي إما تستقر عند مستوى معين أو تعكس اتجاهها في نهاية المطاف. |
Einige Länder unternehmen kontinuierliche Bemühungen zur Überarbeitung verbrauchter Wachstumsmodelle. China etwa stützt sich inzwischen weniger auf den Export und auf staatliche Investitionen und mehr auf die privaten Komponenten der heimischen Gesamtnachfrage. | News-Commentary | والقضايا في العالم الناشئ أكثر تعقيداً وتنوعا. فبعض البلدان تبذل جهوداً حثيثة متواصلة لتجديد نماذج النمو المستنفدة. وفي الصين على سبيل المثال، يشمل هذا التقليل من الاعتماد على الصادرات والاستثمارات العامة، والاعتماد بشكل أكبر على المكونات الخاصة للطلب الكلي المحلي. |
Unterbewertete Währungen sind nur eine Maßnahme, zu der manche Länder greifen, um ihre Exporte zu steigern und die Importe zu beschränken, sodass sie Handelsbilanzüberschüsse erwirtschaften, während ihre Handelspartner (u. a. die USA) Defizite verzeichnen. Auch Exportsubventionen und Importschranken zählen zu den Maßnahmen, die das Wachstum durch Export sicherstellen sollen. | News-Commentary | إن تخفيض أسعار الصرف لا يشكل سوى إحدى السياسات التي تتبناها الدول من أجل تعزيز صادراتها وتقييد الواردات إليها، وبالتالي تحقيق فوائض تجارية، بينما يعاني شركاؤها (بما فيهم الولايات المتحدة) من العجز التجاري. والسياسات الرامية إلى ضمان استمرار النمو القائم على الصادرات تتضمن أيضاً دعم الصادرات وإقامة الحواجز أمام الواردات. |
Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt. Im Wettlauf um die Ressourcen, der das 21. Jahrhundert prägt, droht hingegen kein Akteur dem anderen direkt oder indirekt mit Exportbeschränkungen in den Bereichen Nahrungsmittel oder Energie, aber die systemischen Risiken tragen alle. | News-Commentary | خلافاً لسباق التسلح النووي في القرن العشرين، فإن أجندة أمن الموارد ليست أحادية البُعد. فقد كان الدمار المؤكد المتبادل من الأمور المعترف بها صراحة أثناء الحرب الباردة في تصريحات الجانبين. أما في السباق على الموارد والذي يحدد معالم القرن الحادي والعشرين فلن تجد أي طَرَف بهدد بشكل مباشر أو غير مباشر أطرافاً أخرى بقطع الصادرات من الغذاء والطاقة، ولكن كل الأطراف تتحمل المخاطر الجهازية الشاملة. |
Kolumbien hat 2 wichtige Exportartikel, und einer davon ist Kaffee. | Open Subtitles | لدى كولومبيا نوعان مهمان من الصادرات القهوة واحد منهم |