"العائد" - Translation from Arabic to German

    • Renditen
        
    • Übergebt
        
    • Rückkehrer
        
    • die Rendite
        
    • Einnahmen
        
    - Und in einer Woche werden die Renditen für unsere 10-Jahres-Anleihen die 7% Open Subtitles -وخلال أسبوع العائد على السندات لمدة عشر سنوات لدينا سوف يتجاوز % 7
    Die jüngste Entwicklung an den Aktienmärkten wird häufig auf die unkonventionelle Geldpolitik zurückgeführt, die viele Notenbanken in letzter Zeit verfolgt haben. Mit dieser Politik wurde die Rendite von Staatsanleihen bewusst gesenkt, was die Anleger zwang, sich auf Märkten für hochriskante Vermögensanlagen wie etwa Aktien, Anleihen mit geringerer Bonität und ausländische Wertpapiere um höhere Renditen zu bemühen. News-Commentary ويعزى أداء سوق الأسهم في كثير من الأحيان مؤخراً إلى السياسات النقدية غير التقليدية التي انتهجتها العديد من البنوك المركزية. فقد خفضت هذه السياسات، بحكم تصميمها، العائد على السندات السيادية، فأرغمت المستثمرين على السعي إلى الحصول على الأرباح في أسواق الأصول الأعلى مخاطرة مثل الأسهم، والسندات المنخفضة التصنيف، والأوراق المالية الأجنبية.
    Übergebt das Schloss, sonst schneide ich ihm die Kehle durch. Open Subtitles العائد القلعة أو أنا قطعت رقبته.
    Übergebt das Schloss oder wir hängen ihn. Open Subtitles العائد القلعة أو سنقوم شنقه.
    Hast du die Rückkehrer, die dich geschnappt hatten, erkannt? Nein. Open Subtitles العائد للحياة الذي إختطفكِ هل تذكرين من هو من اوراق بحثك؟
    Wer immer du bist, du plünderst die Wohnung meiner Schwester, und das ist ein schlechter Zug, Rückkehrer. Open Subtitles أياً كنت يا من تنهب غرفة شقيقتي هذه خطوة سيئة أيها العائد من الموت
    Ich lernte früh dieses Modell der wiederkehrenden Einnahmen zu lieben. TED لذا احببت العائد الثابت الذي بدأت احصل عليه منذ صغري
    Wenn das neuinvestierte Einkommen der staatseigenen Betriebe keine hohen Renditen erzielt, wird sich das Wachstum nach und nach abschwächen. Die weniger renditeträchtigen Investitionen müssen in lohnendere Bereiche im öffentlichen oder privaten Sektor umgeleitet werden, entweder in das Haushaltseinkommen, oder in wichtige öffentliche Dienste und die Sozialversicherung. News-Commentary ولكن هذا لم يعد واردا. فإذا لم يخضع دخل الشركات المملوكة للدولة الذي يعاد استثماره لمعيار العائد المرتفع، فهذا يعني أن النمو سوف يتباطأ في نهاية المطاف لا محالة. ولابد من إعادة توجيه الحصة القاصرة نحو الاستثمار ذي العوائد الأعلى سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، نحو دخول الأسر، أو نحو الخدمات العامة الأساسية والتأمين الاجتماعي.
    Öffentliche und private Investitionen – die in den vergangenen Jahrzehnten der wichtigste Wachstumstreiber in China waren – können eine zentrale Rolle bei der Ausweitung der Binnennachfrage spielen, allerdings nur, wenn sie mit hohen Renditen verbunden sind. News-Commentary ومن الممكن أن تلعب الاستثمارات العامة والخاصة ــ التي خدمت كمحرك رئيسي للنمو في الصين على مدى العقود الأربعة الماضية ــ دوراً بالغ الأهمية في توسيع الطلب المحلي، ولكن هذا لن يتحقق إلا إذا كانت العائدات عالية. ورغم أن الاستثمارات المنخفضة العائد تعمل على توليد الطلب الكلي، فإنها لا تزيد الدخل أو الطاقات الإنتاجية في المستقبل، وهي بالتالي لا تعزز النمو المستدام.
    Niedrigere Renditen werden die Investitionsraten senken. Vielleicht ist China imstande, durch politische Reformen sein Produktivitätswachstum zu steigern, doch angesichts seiner relativ geringen Innovationsfähigkeit wird es sich schwer tun, bei den Zukunftstechnologien Anschluss zu finden. News-Commentary وفي الصين انخفضت مدخلات العمل نتيجة لانخفاض معدل الخصوبة وتزايد الشيخوخة السكانية. وسوف تعمل معدلات العائد المنخفضة على خفض معدلات الاستثمار. وقد تتمكن الصين من الاعتماد على إصلاح السياسات في تعزيز نمو الإنتاجية؛ ولكن مع انخفاض القدرة الإبداعية نسبياً فإنها سوف تناضل في محاولة اللحاق بركاب التكنولوجيا المتفوقة.
    Während Chinas „demographische Dividende“ schwindet und der Markt für Arbeitskräfte im Niedriglohnsektor schrumpft, steigen die einst so niedrigen Lohnkosten und schmälern die Renditen. Im nächsten Jahrzehnt werden die chinesischen Arbeiter höhere Löhne, eine soziale Grundversorgung und bessere Arbeitsbedingungen verlangen, sodass das Land seinen komparativen Vorteil, der seinen Produktionsboom angetrieben hat, durchaus verlieren kann. News-Commentary ومع اختفاء "الميزة الديموغرافية" التي تتمتع بها الصين، فإن سوق العمل الرخيصة لديها تنكمش، الأمر الذي يدفع تكاليف العمل التي كانت متدنية للغاية في الصين إلى الارتفاع ، ويقلل من معدل العائد على رأس المال. وعلى مدى العقد المقبل، ومع مطالبة العمال في الصين بأجور ومزايا أساسية أعلى، وظروف عمل محسنة، فإن الصين قد تفقد الميزة النسبية التي كانت وراء ازدهار التصنيع لديها.
    Deshalb ist nicht auszuschließen, dass bis Ende 2010 oder 2011 ein Ölpreis von über 100 Dollar pro Barrel, steigende Renditen bei Staatsanleihen sowie Steuererhöhungen (da die Regierungen Risiken bei der Refinanzierung ihrer Schulden vermeiden wollen) zu einem erneuten Abschwung, wenn nicht gar zu einer ausgewachsenen W-Rezession führen. News-Commentary ونتيجة لذلك فلا نستطيع أن نستبعد تجمع عناصر العاصفة الكاملة في أواخر عام 2010 أو في عام 1011 ـ حيث تتجاوز أسعار النفط المائة دولار للبرميل، ويرتفع العائد على السندات الحكومة، وتزداد الضرائب (مع سعي الحكومات إلى تجنب المخاطر المترتبة على إعادة تمويل الديون)، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة النمو إلى التباطؤ، إن لم يكن عودة الركود.
    Übergebt das Schloss. Open Subtitles العائد القلعة.
    Mit wem genau habe ich es bei diesem Rückkehrer zu tun? Open Subtitles ما هي علة وجود هذا العائد من الموت
    Das Gesetz des abnehmenden Grenzertrags lässt erwarten, dass die Rendite jeder zusätzlichen Kapitaleinheit geringer wird. Ein Schlüssel zu Pikettys Ergebnissen liegt darin, dass in den letzten Jahrzehnten die Kapitalrendite, wenn überhaupt, proportional viel weniger abgenommen hat als die Wachstumsrate des Kapitals, was zu einem wachsenden Anteil von Kapitaleinkünften geführt hat. News-Commentary الواقع أن قانون تناقص العائدات يدفع المرء إلى توقع انخفاض العائد على كل وحدة إضافية من رأس المال. ومن بين النتائج الرئيسية التي توصل إليها بيكيتي أن تضاؤل العائد على رأس المال في العقود الأخيرة، إن كان تضاءل على الإطلاق، كان نسبياً أقل كثيراً من معدل نمو رأس المال، وهو ما أدى بالتالي إلى حصة متزايدة من دخل رأس المال.
    Das ist der Grund, warum der Zinssatz für dreijährige griechische Staatsanleihen in letzter Zeit auf über 100 Prozent gestiegen ist und die Rendite der zehnjährigen Anleihen bei 22 Prozent liegt. Daraus ergibt sich, dass eine in zehn Jahren zu zahlende Forderung im Wert von 100 Euro, heute weniger als 14 Euro wert ist. News-Commentary والواقع أن الأسواق تدرك تمام الإدراك أن اليونان، بسبب إعسارها، سوف تتخلف في نهاية المطاف عن سداد ديونها. ولهذا السبب، ارتفع مؤخراً سعر الفائدة على سندات الحكومة اليونانية ذات السنوات الثلاث إلى أكثر من 100%، وأصبح العائد على سندات العشر سنوات 22%، وهو ما يعني أن كل مائة يورو من الدين الأصلي المستحق بعد عشرة أعوام تساوي اليوم أقل من 14 يورو.
    Die Kurse der Bankaktien und der Euribor-OIS-Spread (einer Messgröße für Finanzstress) signalisieren einen profunden Mangel an Vertrauen in die Staatsanleihen der Krisenländer; die Rendite zehnjähriger griechischer Anleihen erreiche kürzlich 25%. Die Krise wirkt sich auch außerhalb Europas aus; so schaden etwa die Sorgen über das Engagement amerikanischer Banken und Geldmarktfonds in den angeschlagenen europäischen Banken den US-Finanzmärkten. News-Commentary تشير أسعار أسهم البنوك، ومقياس يوروبور-أو آي إس للإجهاد المالي، إلى الافتقار العميق إلى الثقة في الديون السيادية للبلدان المتعثرة، في ظل بلوغ العائد على السندات اليونانية ذات العشر سنوات مؤخراً إلى 25%. وتؤثر الأزمة على غير الأوروبيين أيضا؛ على سبيل المثال، تعمل المخاوف بشأن تعرض البنوك الأميركية وصناديق أسواق المال للبنوك الأوروبية المتعثرة على إلحاق الضرر بالأسواق المالية الأميركية.
    Davon wurden nur 0,2 % der Einnahmen in Forschung und Entwicklung investiert. TED هل تعرفون أنهم استثمروا 0.2 % من العائد في البحث العلمي والتطوير؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more