Und das letzte Mal, als dieser reiche Kerl uns einlud, hatte er auch zwei Philosophen eingeladen. | TED | وفي تلك المرة التي دعانا اليها ذلك الرجل الغني كان قد دعى عدد من الفلاسفة |
Diese Frage wurde schon viel diskutiert, von Philosophen und Kunstkritikern, jahrzehntelang, ohne Einigung in Sicht. | TED | إنه السؤال الذي قد طُرح من قبل الفلاسفة ومنتقدي الفن لعقود، بدون إجماع معلن. |
Und er sagt: „Philosophen lieben rationale Argumente.“ | TED | و قال أنت تعرف أن الفلاسفة يحبون الجدل المنطقي |
Sie sind Dichter, sie sind Philosophen, Fotografen oder Filmemacher. | TED | منهم الشعراء, منهم الفلاسفة,منهم المصورون,منهم صانعي الافلام |
Nicolas Flamel kann als Einziger den Stein der Weisen herstellen. | Open Subtitles | نيكولاس فلامل هو الصانع الوحيد لحجر الفلاسفة |
Und ein paar Philosophen und Mystiker halten selbst unser eigenes Universum für eine Täuschung. Wie ihr also seht, gibt es zur Zeit | TED | وعدد قليل من الفلاسفة والصوفيين قد يجادل بأن كوننا ليس سوى مجرد وهم. لذا، وكما ترون، والآن |
Und ich denke, Philosophen müssen ihre Philosophie mal überdenken. | TED | وأعتقد أن الفلاسفة في حاجة إلى إعادة التفكير في فلسفتهم لوهلة. |
Ich gebe euch noch etwas mit, von zwei großartigen Philosophen, wahrscheinlich die herausragendsten des 20. Jahrhunderts. | TED | لمساعدتكم سأترك لكم شيئين من فيلسوفين عظيمين, ربما اثنان من أعظم الفلاسفة المفكرين في القرن العشرين. |
Coleridge meinte, dass wahre Philosophen, wie er selbst, von ihrem Lehnstuhl aus über den Kosmos sinnierten. | TED | أدرك كوليردج أن الفلاسفة الحقيقين مثله تأملوا الكون من مقاعدهم الخاصة |
All diese Fragen, die sich Philosophen über Jahrtausende gestellt haben, können wir Wissenschaftler durch Hirntomografie sowie durch die Analyse von Patienten und die richtigen Fragen zu erforschen beginnen. | TED | كل هذه الأسئلة التي سألها الفلاسفة عبر القرون نحن العلماء نستطيع أن نبدأ البحث فيها عن طريق تصوير المخ وعن خلال دراسة المرضى وطرح الأسئلة الصحيحة |
Manchen Philosophen zufolge sind wir hoffnungslose Egoisten. [Ich habe an den Menschen wenig Gutes gefunden. | TED | يعتقد بعض الفلاسفة أننا كنا أنانيين بشكل لا يمكن إصلاحه. |
Diese Frage wird seit Jahrtausenden gestellt, spätestens seit der Zeit den griechischen Philosophen. | TED | كما تعلمون, هذا السؤال يحيط بنا منذ آلاف السنين منذ زمن الفلاسفة الإغريق على الأقلّ |
Und einige Philosophen und Mystiker könnten argumentieren, dass sogar unser eigenes Universum eine Illusion ist. | TED | وقليل من الفلاسفة والصوفية ربما يجادلون بأن كوننا نفسه هو مجرد وهم. |
[Wer bist du? ], haben sich Philosophen, Psychologen, Akademiker, Wissenschaftler, Künstler, Theologen und Politiker mit dem Thema "Identität" auseinandergesetzt. | TED | تناول الفلاسفة وعلماء النفس والأكاديميون و العلماء و الفنانون و علماء الدين و الساسة؛ تناولوا جميعًا موضوع الهوية. |
Viele Menschen, und das schließt alle ein, vom Philosophen und Ökonom bis zu gewöhnlichen Leuten, glauben, dass das menschliche Wesen grundsätzlich eigennützig ist, dass uns wirklich immer nur unser eigenes Wohlbefinden motiviert. | TED | الكثير من الناس، ويشملُ هذا الجميع من الفلاسفة والإقتصاديين إلى الأشخاص العاديين يعتقدون أن الطبيعة البشرية أنانية في الأصل وأن ما يحفزنا هي الأمور التي تصب في مصلحتنا الشخصية فقط. |
Philosophen erzählen uns seit Jahrtausenden, dass die schöpferische Kraft sehr eng verbunden ist mit der zerstörerischen Kraft. | TED | الفلاسفة أخبرونا من آلاف السنين بأن قوة الإبداع تتصل بشدة بقوة التدمير. |
Das Trolley-Problem wurde von einigen Philosophen und Psychologen kritisiert. | TED | ولقد تعرض علم المعضلات الأخلاقية للانتقاد من بعض الفلاسفة وعلماء النفس. |
Griechische Philosophen warben für Mäßigung. | TED | عزز الفلاسفة اليونانيون أهمية الاعتدال. |
"Der Stein der Weisen ist eine Substanz mit erstaunlichen Kräften. | Open Subtitles | .. حجر الفلاسفة مادة أسطورية .. لها قوى مذهلة |
Nicolas Flamel kann als Einziger den Stein der Weisen herstellen. | Open Subtitles | نيكولاس فلاميل هو الصانع الوحيد لحجر الفلاسفة |
Ein Philosoph schrieb uns sogar, dass es unmöglich war, dass Äffchen einen Sinn für Fairness hätten, denn Fairness wurde in der französischen Revolution erfunden. | TED | إلى درجة أن أحد الفلاسفة كاتب إلينا قائلا أنه من المستحيل أن تمتلك السعادين حس العدالة لأن العدالة اخترعت في الثورة الفرنسية. |