Denn es gab alle möglichen Einschränkungen für das Design dieser Schaltfläche. | TED | تبين، أنه كان هناك كل أنواع القيود لتصميم هذا الزر. |
Besonders bei wissenschaftlichen Vorgängen sind Einschränkungen ein wichtiger Teil des Versuchsaufbaus, | TED | أثناء التجربة العلمية تلعب القيود دورا هاما في تصميم التجارب. |
Was noch schlimmer als Beschränkungen ist, ist, dass Erwachsene die Fähigkeiten von Kindern oft unterschätzen. | TED | ولكن ماهو الأسوء من فرض القيود .. هو أن البالغين يقللون من قدرات الصغار |
Seien Sie froh, dass ich Ihnen noch keine Handschellen habe anlegen lassen. | Open Subtitles | انظر ، انك محظوظ لاننى لم اضع القيود بيدك لذا اجلس |
Ich wollte nicht eure Fesseln entfernen... um sie durch die meinen zu ersetzen. | Open Subtitles | علينا التخلص من تلك القيود الموضوعة على اعناقنا وعلينا تغيير ذلك بأنفسنا |
Wenn es also eine von Dardos grausamen Launen ist, könntest du die Ketten nicht lösen? | Open Subtitles | ثم إذا هو فقط نزوة قاسية لـ دادو هل يمكنك فك القيود ؟ |
In beiden Fällen lenken Einschränkungen die Entscheidungen, um das Erreichen jedes Ziels sicherzustellen. | TED | في كلتا الحالتين، هذه القيود ترشدنا الى صنع قرار يضمن تحقيق هدفنا. |
ernsthaft besorgt über die gravierenden Einschränkungen der Bewegungsfreiheit palästinensischer Personen und Güter, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بشأن القيود القاسية المفروضة على حركة الأشخاص الفلسطينيين والبضائع الفلسطينية، |
Diese Freiheit darf bestimmten Einschränkungen unterworfen sein, jedoch nur, soweit sie gesetzlich vorgesehen sind und notwendig sind, | UN | ويجوز إخضاع تلك الحرية لقيود معينة، شريطة أن تقتصر هذه القيود على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري: |
Es gibt auch ein paar Einschränkungen bezüglich seiner Beleuchtung. | TED | وهناك أيضا بعض القيود حول مقدار الإضاءة التي يمكن أن تتوفر عليه. |
All diese Einschränkungen betreffen aber nur die Symptome, nicht die Ursachen. | TED | كل هذه القيود تعالج أعراض المشكلة فقط، وليس الأسباب. |
Er fordert die Übergangsregierung nachdrücklich auf, diese Beschränkungen unverzüglich zu beenden. | UN | ويحث الحكومة الانتقالية على إنهاء هذه القيود دون تأخير. |
Letztere umfassen unter anderem finanzielle Sanktionen, Waffenembargos, Reiseverbote und diplomatische Beschränkungen. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في هذا المجال الجزاءات المالية وتدابير حظر الأسلحة وحظر السفر وفرض القيود الدبلوماسية. |
Das ist eine völlige Befreiung des Gehirns von physischen Beschränkungen des Körpers und der Motorik in einer Wahrnehmungsaufgabe. | TED | هذا تحرير كلّي للدّماغ من القيود الجسدية و من المحرّك أثناء مهمّة الإدراك الحسيّ. |
Die Handschellen sollten wohl noch enger anliegen. | Open Subtitles | ربما أنت لَمْ تَأخُذْ حذرك.. لكن القيود شديدة قليلا |
Aber ich habe ihnen gesagt, ich bringe sie nur zu Ihnen, wenn ich selbst Ihnen die Handschellen anlegen darf. | Open Subtitles | لكننى أخبرتهم أننى لن أحضرهم إليك إلا إذا وضعت القيود عليك بنفسى |
Ich nehm lieber die Blutegel hier, als Handschellen dort hinten | Open Subtitles | سأرسل بالمستنزفين إلى هنا بنما تكون القيود هناك |
Ich bitte Euch nicht, die Fesseln zu lösen, aber mein Rücken würde es Euch danken, wenn ich im Liegen schlafen könnte. | Open Subtitles | أنا لا أطلب التحرر من هذه القيود ولكنني لو تمكنت من النوم مُستلقياً على الأرضِ فظهري سيشكرك على هذا |
Er hasst die Ketten, mit denen sich... die Menschen aneinander Fesseln. | Open Subtitles | هو يكره كل القيود التي يقيد الناس أنفسهم بها |
Ich kenne einen Kerl in der Stadt der genug Werkzeuge hat, uns aus diesen Ketten rauszuholen. | Open Subtitles | أعرف رجل في البلدة، لديه الأدوات الكافية لإبعادنا عن هذه القيود |
Meine Mutter in Ketten ins Gefängnis zu führen war sehr gut. | Open Subtitles | اقتياد أمي إلى السجن وفي يدها القيود كانت لمسة لطيفة منك |
In der Technik helfen Grenzen dabei, mit wissenschaftlichen Entdeckungen Neues und Nützliches zu erfinden, | TED | في الهندسة، تدفعنا القيود الى تطبيق اكتشافاتنا العلمية لإختراع شيء جديد و مفيد. |
Der Unterschied zwischen einer Einschränkung und einem Kompromiss ist offensichtlich gering, aber er ist maßgebend für meine Arbeitseinstellung. | TED | ظاهريًا، الفرق بين القيود والتنازلات دقيق جدًا، لكنه مركزي جدًا بالنسبة لموقفي تجاه عملي. |
Der Rat begrüßt die von der Übergangsregierung geäußerte Absicht, die gegen ehemalige Beamte und Politiker ohne gerichtliche Begründung verhängten Reisebeschränkungen aufzuheben. | UN | ويرحب المجلس بما أبدته الحكومة الانتقالية من عزم على وقف القيود المفروضة دون مسوغ قضائي على سفر موظفين حكوميين وسياسيين سابقين. |
Ich entferne jetzt die Gurte für Tests. | Open Subtitles | سوف أقوم الآن بإزالة القيود لإجراء الاختبارات |
Finanzielle Zwänge und das Fehlen entsprechender Fähigkeiten bei den einzelstaatlichen Partnern wirken sich nachteilig auf die Wirksamkeit und Nachhaltigkeit bestimmter Projekte aus, sodass eine genauere Überwachung gerechtfertigt ist. | UN | وتؤثر القيود المالية وعدم توافر قدرات حكومية نظيرة تأثير معاكسا على فعالية واستدامة بعض المشاريع مما يستدعي إجراء الرصد بشكل أدق. |
Was ich gern sehen würde ist Idealismus entkoppelt von allen Zwängen. | TED | ما أود أن أراه هو إنفصال المثالية عن كل القيود. |
Es ist nicht sicher, ob die mechanische Fixierung tatsächlich Leben rettet oder aber Leben kostet. | TED | إنه ليس من الواضح بأن استعمال القيود الآلية يساعد على النجاة أو يكلف البعض أرواحهم |