"اللحظة التي" - Translation from Arabic to German

    • Sobald
        
    • Als
        
    • dem Moment
        
    • den Moment
        
    • sofort
        
    • der Moment
        
    Dann fand ich aber diese Knöpfe und Sobald sie drauf waren, liebte ich ihn. TED ثم رأيت هذه الأزرار، وفي اللحظة التي كانت فيها الأزرار على السترة، أحببتها
    Sobald er auf die Bühne kam, war er in seinem Element. Open Subtitles اللحظة التي يصعد بها خشبة المسرح اهتمامه ينصب على ادائه
    - Die Durchsuchung des Schlafsaals war legal, aber Sobald Sie den Reißverschluss von Mr. Murphys Sporttasche öffneten, wurde die Durchsuchung illegal. Open Subtitles التفتيش في غرفة النوم كان قانونيا لاكن من اللحظة التي فتحت فيها حقيبة السيد مورفي اصبح التفتيش غير قانوني
    Schon Als du die Stadt betratst, wusste ich, dass man mit dir rechnen muss. Open Subtitles منذ اللحظة التي وصلت بها إلى المدينة وأنا أعلم أنك رجل يعتمد عليك.
    Es waren Halluzinationen, die in dem Moment, in dem er sie berührte, verschwanden. TED كانت تلك الصور هلوسات والتي كانت تختفي في اللحظة التي يمسها فيها.
    Ich hätte Painlevé so gerne den Moment gezeigt, Als wir fluoreszierende Seepferdchen fanden, aus der exakt gleichen Spezies, die er untersuchte. TED والآن، أتمني لو أني استطعت أن أري بينليف اللحظة التي وجدنا فيها أحصنة البحر المضيئة من نفس النوع الذي كان يدرسه.
    Sie müssen mich sofort anrufen, wenn Sie wissen, wo er ist. Open Subtitles إسمعي، عليكِ الاتصال بي في اللحظة التي تعرفين بها مكانه
    Ich erwartete, dass sie alles abstreiten würde, Sobald sie erkannte, dass ihre Aussage mich befreien würde. Open Subtitles أنا توقعتها أن تُنكر كل شئ في اللحظة التي تُدرك فيها أن شهادتها ستطلقُ سراحي
    Sobald er für eine Lieferung angeheuert wird, kann er weder bestochen noch aufgehalten werden. Open Subtitles في اللحظة التي يستأجر لعمل . لا يمكن رشوته , ولا يمكن إقافه
    Wir zahlen in Münzen, Handel oder Guthaben, Sobald Ihre Waren in meinem Lager eintreffen. Open Subtitles ندفع بالعملات أو المقايضة أو بالآجل في اللحظة التي تدخل فيها بضائعك لمستودعي
    Sobald Sie Sie selbst sind, zerstören Sie die Illusion, brechen den Bann. Open Subtitles في اللحظة التي تصبحين فيها نفسك تشتتين ذلك الوهم وتكسرين التعويذة.
    Aber Sobald du dem Ganzen die Emotion entziehst, ist alles in Ordnung. Open Subtitles في اللحظة التي تبعدين مشاعركِ عن هذا ستكونين على ما يرام
    Sobald er aufhört, haben wir keines von beiden mehr. TED في اللحظة التي توقف فيها ، فقدنا الاثنين معا.
    Ich glaube, Kinder hatten mich um den Finger gewickelt, Sobald ich Vaterschaft mit Verlust in Verbindung brachte. TED أعتقد أن الأطفال قد ورّطوني في اللحظة التي ربطت فيها الأبوة بفقدان أطفالي.
    Und gerade, Als sie begann alle Hoffnung zu verlieren, passierte etwas erstaunliches. Open Subtitles وفي اللحظة التي كادت فيها أن تفقد الأمل شيء مذهل حدث
    Ihr Herz war schon tot, Als es im Rettungswagen zu schlagen aufhörte. Open Subtitles لقد ماتَ قلبها في اللحظة التي توقّف فيها في سيّارة الإسعاف
    In der Sekunde, Als du ohnmächtig wurdest, bin ich direkt reingeschlüpft. Open Subtitles في اللحظة التي فقدت فيها وعيك ، توليت زمام الأمور
    Und bekomme einen richtigen Schock, in dem Moment, in dem ich beschließe, aufzutauchen. TED أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
    In dem Moment, in dem Sie diese Kinder finden, funken Sie uns an. Open Subtitles في اللحظة التي تعثرين بها على أولئك الفتية قومي بالإتصال بنا راديوياً
    Aber wie steht es um Ausdruck? Wie steht es um den Moment, wenn ein Künstler diese Arbeit abliefert? Verstehen Sie, erlauben unsere Technologien uns uns auszudrücken? TED لكن ماذا عن التعبير، ماذا عن اللحظة التي يوصل فيها الفنان قطعته الموسيقية؟ أنتم تعلمون، هل تسمح لنا التقنيات بالتعبير؟
    In diesem Moment formte ein halbes Dutzend anderer sofort einen Ring um diesen Typen. TED في اللحظة التي توقفت فيها، توقف ما يقارب ستة أشخاص آخرون فجأة وأحاطوا بنفس الرجل.
    Das war der Moment, in dem ich begann, Paris zu lieben. Open Subtitles تلك كانت اللحظة التي شعرت بأنني وقعت في حب باريس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more