Noch vor 100 Jahren galt die Psychologie beinahe als reine Hexerei. | Open Subtitles | قبل 100 سنة ، كان علم النفس أقرب إلى السحر |
Es sind die Spuren, die kleinen Fehler, die der Verbrecher ignoriert, welche die Tür zur Psychologie öffnen und so zum Verbrechen. | Open Subtitles | إنها الأدلة .هناك دائماً أخطاء صغيرة يهملها المجرمون و التي بدورها تفتح الباب لعلم النفس و بالتالي إلى الجريمة |
Der Bombenanschlag war ein Akt der Selbstverteidigung gegen die amerikanischen Kriegsverbrecher. | Open Subtitles | كانت عملية التفجير دفاعاً عن النفس ضد مجرمي الحرب الأمريكيين |
Ich hab ihm angeboten, ihm demnächst mal ein bisschen Selbstverteidigung zu zeigen. | Open Subtitles | لقد أخبرته أنني سأعلمه القليل للدفاع عن النفس عندما يكون مستعداً. |
Psychologen, Mediziner, Ökonomen waren alle daran interessiert die allgemein gültige Regel für menschliches Verhalten zu finden. | TED | علماء النفس, و الطب, و الإقتصاد؛ كلهم كانو مهتمين باكتشاف القواعد التي تتحكم في سلوكنا. |
Der Sicherheitsrat fordert alle Führer in Somalia auf, größte Zurückhaltung zu üben und sofort wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um die Spannungen abzubauen. | UN | ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر. |
Ich bin Professor für audiovisuelle Psychologie, einige kennen mich sicher schon. | Open Subtitles | أنا أستاذ بعلم النفس السمعي و البصري كما يعلم بعضكم |
Ich habe ein Diplom in Psychologie, für das ich sehr hart gearbeitet habe, und ich möchte gern Menschen helfen und das ohne Hexenkunst. | Open Subtitles | لدي شهادة في علم النفس أن عملت بجد حقا ل، وأود أن تكون قادرة على استخدامها لمساعدة الناس بطريقة غير سحرية. |
Wie auch immer, wir treffen uns auf der Wiese vor Psychologie. | Open Subtitles | على كل حال, قابلني في المدرسة قبل حصة علم النفس |
Egal, wo man hinsieht, wird man feststellen, dass die vorherrschenden Konzepte in Psychologie, | Open Subtitles | لذا لو قمنا بالنظر حولنا لوجدنا أن الأفكار السائدة عن علم النفس |
in Bekräftigung des naturgegebenen Rechts zur individuellen oder kollektiven Selbstverteidigung nach Artikel 51 der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Der Rat bekräftigt das naturgegebene Recht zur individuellen oder kollektiven Selbstverteidigung nach Artikel 51 der Charta der Vereinten Nationen. | UN | ”ويعيد المجلس تأكيد الحق الأصيل في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
in Anerkennung des naturgegebenen Rechts zur individuellen und kollektiven Selbstverteidigung im Einklang mit der Charta, | UN | وإذ يسلم بالحق الأصيل الفردي أو الجماعي للدفاع عن النفس وفقا للميثاق، |
in Bekräftigung des naturgegebenen Rechts zur individuellen oder kollektiven Selbstverteidigung nach Artikel 51 der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الفطري في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Es war ein Gefängnis, das statt vom Staat von Psychologen geleitet wurde. | Open Subtitles | كان سجنا تم ادارته من قبل علماء النفس بدلا من الدولة. |
Er fordert beide Parteien außerdem auf, in ihren öffentlichen Erklärungen Zurückhaltung zu üben. | UN | ويدعو الطرفين أيضا إلى التحلي بضبط النفس فيما يصدر عنهما من بيانات. |
Die zweite Zutat ist Selbstkontrolle. | TED | العنصر الأساسي الثاني لقول الكذب هو ضبط النفس |
Ein hebräischer Text sagt, ein Atemzug kann sie 500 Ellen weit tragen. | Open Subtitles | والنص العبري يقول ان النفس يمكن ان يحملهم ل 500 زراع |
Selbstmitleid ist keine gute Strategie. | Open Subtitles | لعلمك، الشفقة على النفس ليست خطة جيدة بتلك الجلسات |
Ich bin experimenteller Psychologe und genau das ist das Problem, das wir in unserem Labor lösen wollen. | TED | أنا مختص في علم النفس التجريبي، وهذه هي المشكلة التي حاولنا حلها في مختبرنا. |
Schwer dieses Selbst, das die Welt schmückte, wenn auch niemals ganzes Selbst. | TED | ثقل هي النفس التي زينت العالم رغم ذلك هي نفس كلية |
Es berührt die Ewigkeit des Daseins, das Zeitlose, es berührt das Wesentliche allen Menschseins. | Open Subtitles | مهما حدث فهو أمر قدري انه شيء أبدي شيء متعلق بذات النفس البشرية |
Der Pastor goß das heilige Wasser auf mich alle meine jüdischen Neurosen und der Selbsthass sind wie weggewaschen. | Open Subtitles | الثانية التى سكب فيها القس الماء المُـقدس علىّ كل عاداتى اليهودية وكره النفس إغتسلوا جميعاً |
Es geht doch nichts über ein wenig Körperverletzung, um sich aufzuheitern. | Open Subtitles | لا يوجد شئ أفضل من الفوضى للترويح عن النفس |
Und daraus folgt, dass die Psychologie und die Psychiatrie über die letzten 60 Jahre sogar behaupten können, unglückliche Leute weniger unglücklich gemacht zu haben. | TED | وخلاصة ذلك ان علم النفس والطب النفسي خلال الـ60 عاما الماضية, يستطيعا حقا ان يدعيا أننا نستطيع أن نجعل البؤساء اقل بؤسا. |
auch nicht die Auswirkungen von Traumata und Krieg auf die menschliche Psyche. | TED | لم نكن نتحدث بعد عن آثار الصدمة والحرب على النفس البشرية. |
Es war Notwehr. Überprüfen Sie ihre Waffe, wenn Sie uns nicht glauben. | Open Subtitles | داريل، لقد كان هذا دفاعاً عن النفس يمكنك فحص المسدس لتصدّقنا |