Die Gefahr ist groß, dass wir unsere Jugend nicht mehr dafür begeistern können, diese eine wichtige Eigenschaft zu pflegen, die die Menschheit immer ausgezeichnet hat. | TED | نحن في خطر من خسارة قدرتنا على الهام شباب اليوم من اجل ان يكملوا هذا الشيء المهم الذي نحن كمخلوقات اعتدنا على عمله |
Der Sicherheitsrat erkennt ferner insbesondere die wichtige Rolle des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung an. | UN | ويقر كذلك مجلس الأمن بوجه خاص بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Was ist so wichtig, dass der Prinz Euch so dringend sprechen will? | Open Subtitles | ما الهام جدا ليجعل الامير يريد ان يراك على وجه السرعة |
Oder war es die Art des Universums, klarzumachen, was wirklich wichtig ist? | Open Subtitles | ام تلك كانت طريقة الكون فى الاشارة الى الامر الهام حقا |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die einer starken und beständigen Nomadenkultur bei der Entwicklung weitreichender Handelsnetzwerke und der Schaffung großer Verwaltungs-, Kultur-, Religions- und Handelszentren zukam, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور الهام الذي اضطلعت به الثقافة البدوية القوية والمثابرة في تنمية الشبكات التجارية الممتدة وإنشاء المراكز الإدارية والثقافية والدينية والتجارية الكبيرة، |
Der Rat würdigt Botschafter Eide für die bei der Erstellung dieses wichtigen Berichts geleistete Arbeit. | UN | ويثني المجلس على الجهد الذي بذله السفير إيدي في إعداد تقريره الهام. |
Die erste große Frage geht also um Kontrolle. | TED | لذا فالسؤال الأول الهام يدور حول السيطرة. |
Die wichtige Arbeit der Vereinten Nationen auf diesen Gebieten konzentriert sich auf die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele. | UN | ويتركز العمل الهام الذي تقوم به المنظمة في هذه المجالات على الأهداف الإنمائية للألفية. |
die wichtige Rolle betonend, die Einzelpersonen, Gruppen und Organen der Gesellschaft bei der Förderung und dem Schutz aller Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle zukommt, | UN | وإذ تؤكد على الدور الهام الذي يقوم به الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع فيما يتعلق بتعزيز كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها للجميع، |
anerkennend, welche wichtige Rolle den Frauen bei der Entwicklung der Region zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة، |
sowie anerkennend, welche wichtige Rolle der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor bei der Entwicklung der Region zukommt, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنمية المنطقة، |
davon Kenntnis nehmend, welche wichtige Rolle dem Regionalzentrum bei der Unterstützung regionalspezifischer Initiativen von Mitgliedstaaten zukommt, namentlich seiner Unterstützung der Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien, | UN | وإذ تلاحظ الدور الهام للمركز الإقليمي في المساعدة بمبادرات إقليمية محددة للدول الأعضاء، بما في ذلك مساعدته في العمل المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، |
die wichtige Rolle der Afrikanischen Union begrüȣend, | UN | وإذ يرحب بالدور الهام الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي، |
Es ist wichtig für deinen Vater, dass heute alles gut läuft. | Open Subtitles | من الهام بالنسبة إلى أبيك أن تمر الأمسية بدون مشاكل |
Es ist nun wichtig, dass wir uns gegenseitig dabei unterstützen, dieses schreckliche Ereignis zu verarbeiten. | Open Subtitles | من الهام جداً أن نساعد بعضنا البعض، خلال هذه المحنة |
Was ist so wichtig, dass du mitten in der Nacht ein Flugzeug besteigst? | Open Subtitles | حسناً ما هو الشئ الهام ، الذى جعلك تأتى على الطائرة فى منتصف الليل ؟ |
Der Sicherheitsrat hebt außerdem den wichtigen Beitrag hervor, den Rohstoffüberwachungs- und -zertifizierungssysteme wie der Kimberley-Prozess leisten. | UN | ويشدد مجلس الأمن أيضا على الإسهام الهام لنظم رصد السلع الأساسية وإصدار الشهادات، من قبيل عملية كيمبرلي“. |
in Anerkennung der wichtigen Rolle der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur bei der Förderung und Koordinierung der Programme der Initiative „Bildung für alle“, | UN | وإذ تقر بالدور الهام الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تعزيز برامج التعليم للجميع وتنسيقها، |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die nichtstaatliche Organisationen auf lokaler und nationaler Ebene im Interesse der Familie wahrnehmen, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر، |
Also, Major Ebersole, morgen ist der große Tag. | Open Subtitles | حسنا ايها الاجور ايبرسول غدا هو اليوم الهام |
Nein, um uns bei dieser bedeutenden Entscheidung zu helfen. | Open Subtitles | لتكون هناك لمساعدتنا في هذا القرار الهام |
Nichts Wichtiges, aber es ist besser, mit dir darüber zu sprechen. | Open Subtitles | انه ليس بالأمر الهام ولكنى اعتقد انه من الأفضل ان اتحدث اليك بشأنه |
Sie sind zu dem Schluss gekommen, dass das mit Abstand Wichtigste was Kinder lernen müssen Charakter ist. | TED | وهو أنهم توصلوا إلى أن الشيء الوحيد الهام الذي يحتاج الأطفال لدراسته هو الشخصية. |
feststellend, dass die Situation in Liberia trotz der erheblichen Fortschritte, die dort erzielt wurden, nach wie vor eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in der Region darstellt, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الهام الذي أحرز فيها، ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Steckt hinter einer jeden eine Inspiration? | TED | فهل هناك الهام حقيقي خلف كل واحدة منها؟ |
und durch diese Erinnerung inspiriert, habe ich das Bedürfnis zu versuchen, sie so vielen Menschen wie möglich näher zu bringen, sie irgendwie weiterzugeben, egal mit welchen Mitteln. | TED | واعتقد اني ومن وحي الهام هذه الذكرى فقد تولدت لدي الرغبة للمحاولة و ولتقديمها لاكبر عدد ممكن من الناس محاولا ايصالها لهم باي طريقة كانت |