Ich habe Bei Philips Electronics gearbeitet, im Labor für Design der fernen Zukunft, mit Blick auf die Zukunft in 20 Jahren. | TED | لقد عملت في شركة فيليبس للإلكترونيات في مختبر بحوث التصاميم المستقبلية ، بالنظر إلى مابعد ٢٠ سنة في المستقبل. |
Netter Versuch, in Anbetracht dessen, dass ich ihre Gnade um meinen Hals trage. | Open Subtitles | , هذه خدعة لطيفة . . بالنظر إلى أنا معي نعمتها هنا |
angesichts der Herausforderungen, denen ich gegenüberstehe, ist es wichtig, dass ich Probleme nicht nur voraussehe, sondern mich auch gegen das Unerwartete wappne. | TED | الآن، بالنظر إلى نوعيّة التحدي الذي يواجهني، من الجوهري ليس فقط أن أتنبأ بل أيضاً ان أُصمم دفاعات لغير المتوقع. |
So wie er aussieht, hat er keine Ahnung, wie nahe er dran war. | Open Subtitles | بالنظر إلى هيئته فإنّه لا يملك أدنى فكرة عن مدى قربه للخطر |
Nicht schlecht, wenn man bedenkt, dass der Typ bestimmt nicht an der Sicherheit spart. | Open Subtitles | ليس سيئاً , بالنظر إلى أن الرجل لم يبخل على بيته في الأمن |
- Es bedeutet, ich kann sagen, wo jemand war und mit wem er Kontakt hatte, einfach indem ich Nach Pollen in der Kleidung suche, | Open Subtitles | مما يعني، أنني أستطيع تعقب مكان الشخص و مع مَن كان على إتصال وثيق ببساطة بالنظر إلى حبوب اللقاح الموجودة على ملابسهم، |
Krebserkrankungen Bei Kindern sind also extrem selten, in der Größenordnung von Tausenden von Fällen pro Jahr. | TED | لذا بالنظر إلى السرطان فإنه نادر الحدوث جداً لدى الأطفال قياساً على آلاف الحالات سنوياً |
Anderes kann ich mir nicht denken... Bei all den Dingen, die ich hörte und sah. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أفكر بخلاف ذلك بالنظر في جميع ما سمعت وما رأيت بينهما |
Ich bitte dich also, mir Bei dieser Aufgabe zu helfen, und dir sonst nichts Unnötiges anzusehen. | Open Subtitles | لذلك أطلب منك مساعدتي بالمهمة الموجودة بين يديك و ليس بالنظر حيث لا تحتاج النظر |
Die Kosten sind irrelevant in Anbetracht dessen, was es alles kann. | Open Subtitles | التكلفة لا علاقة لها، بالنظر إلى كل ما يمكنها فعله. |
In Anbetracht der gegenwärtigen Lage fürchte ich, das ist nicht möglich. | Open Subtitles | بالنظر للوضع الحالي انا أخشى ان لا يكون هذا محتمل |
Aber in Anbetracht der Umstände muss ich zuerst eine andere Verbindung vermitteln. | Open Subtitles | ولكن بالنظر إلى الظروف الخاصة بك سوف أجد لك مطابقة أخرى |
Doch angesichts der Tatsache, wie er ausgerüstet ist, mag ich unsere Chancen nicht. | Open Subtitles | لكن بالنظر إلى كيفية تموضعهِ هناك فأنا لا أحب فرصنا في النجاح |
Ich stimme mit der Hochrangigen Gruppe darin überein, dass der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit angesichts der heutigen Herausforderungen wesentliche Bedeutung zukommt. | UN | واتفق مع الفريق في أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع أمر جوهري بالنظر للتحديات التي نواجهها اليوم. |
betonend, dass es angesichts des Ausbleibens von Fortschritten Bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara unabdingbar ist, Nach einer politischen Lösung zu suchen, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
Das Universum, So voller Wunder. Ich könnte stundenlang zum Himmel hinaufschauen. | Open Subtitles | الكون مليء بالعجائب يمكنني قضاء عدة ساعات بالنظر إلى السماء |
Übergibt man es der Gemeinde, ist es So gut wie tot. | Open Subtitles | بالنظر إلى رأى الأبرشية سيكون من الأفضل للطفل أن يموت |
Was nicht viel bedeutet, wenn man bedenkt welche Mist du beim ersten Mal gebaut hast. | Open Subtitles | وهذا لا يعني الكثير بالنظر إلى العمل السيء الذي قمت به في المرة الأولى. |
Obwohl ich mir nicht sicher bin, ob man es wirklich ein Kostüm nennen kann, wenn man bedenkt, wie wenig Stoff vorhanden ist. | Open Subtitles | على الرغم من أنني لست متأكدة ما إذا كان بإمكانك عمليا تسميته زي، بالنظر إلى كمية القماش القليلة الموجودة فيه. |
Kann ich mir vorstellen, nachdem was seiner Familie... Nach seinem letzten Talk-Show-Auftritt zugestoßen ist. | Open Subtitles | أتخيّل ذلك ، بالنظر لما حدث لعائلته بعد ظهوره الأخير في برنامج حواري |
Mittlerweile weiß man, wie sie mit einander in Kontakt stehen, indem man sich ihre Facebook-Seite ansieht. | TED | الآن أنت تعرف في الواقع كيفية تواصلهم مع بعض بالنظر في صفحاتهم على الفيس بوك. |
Erstens: Wenn Sie Ihre eigene Firma betrachten, an welchen Stellen sehen Sie die Gefahr in die Erfolgsfalle zu geraten, einfach per Autopilot zu fliegen? | TED | السؤال الأول: بالنظر لشركتك: في أي جانب ترى شركتك في خطر الوقوع في فخ النجاح حيث تسير فيه آلياَ؟ |
Ihr müsst zaubern können, da die Waverider doch So schwer beschädigt war. | Open Subtitles | لا بد أنكما ساحران بالنظر لمدى سوء السفينة قبل مغادرتنا. |
Da es gegen den Kodex für Staatsanwälte verstößt, den Beschuldigten ohne den zugewiesenen Anwalt zu sprechen. | Open Subtitles | بالنظر لأنها مخالفة قانون أخلاقي لمحامي الادعاء على التواصل مع المتهم دون موافقته تكليف المستشار القانوني الحالي |
Wir haben nur gefragt, was schiefläuft, und die erstaunliche Macht des Internets genutzt, um diese Probleme zu meistern. | TED | قمنا فقط بالنظر إلى سبب المشكلة و باستخدام مزايا الانترنت المدهشة لحل المعضلة. |
in der Erkenntnis, dass die Probleme des Hungers und der Ernährungsunsicherheit weltweite Dimensionen haben und dass sie angesichts des erwarteten Anstiegs der Weltbevölkerung und der Belastung der natürlichen Ressourcen wahrscheinlich fortbestehen und in einigen Regionen sogar dramatisch zunehmen werden, wenn nicht dringend entschlossene und konzertierte Maßnahmen ergriffen werden, | UN | وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وحاسمة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
schauen wir uns an, was wir aktuell über die Neurowissenschaft von Alzheimer wissen. | TED | دعونا نبدأ بالنظر إلى ما نفهمه حالياً عن علم أعصاب مرض ألزهايمر. |