Und das Ziel des Programms ist, eine Ära wissenschaftlicher Entdeckungen und Verständnisses zu begründen, über und in den ozeanischen Becken, unter Einsatz breit zugänglicher interaktiver Telepräsenz. | TED | والهدف من هذا البرنامج هو الإنطلاق بعصر من الإستكشاف العلمي والفهم عبر وداخل أحواض المحيطات موظفة محاضرات تفاعلية عن بُعد وذات إمكانية وصول واسعة |
Für einige hat dies furchteinflößende Auswirkungen auf private und bürgerliche Rechte. Für einige hat dies furchteinflössende Auswirkungen auf private und bürgerliche Rechte. Für andere ist es eine Ära von stärkerem privatem und gesellschaftlichem Schutz. Für andere ist es eine Ära von stärkerem privatem und gesellschaftlichem Schutz. | TED | للبعض، لهذا الأمر تداعيات مخيفة على الخصوصية و الحريات المدنية. بالنسبة للبعض الآخر، فهذا ينبأ بعصر حيث تكون الخصوصية و الحريات المدنية محمية بشكل أكبر، ولكن الخصوصية والحريات المدنية أمور ذات أهمية أساسية. |
Die Sanierung des Nigerdeltas wäre das bestmögliche Beispiel für ein neues Zeitalter der Rechenschaftspflicht. Shell, Chevron, ExxonMobil und andere große Ölgesellschaften sollten vortreten und helfen, die notwendigen Sanierungsmaßnahmen zu finanzieren, und so eine neue Ära der Verantwortlichkeit einläuten. | News-Commentary | إن تنظيف دلتا النيجر من شأنه أن يقدم المثال الأقوى المحتمل لعصر جديد من المساءلة. ويتعين على شركات مثل شل وشيفرون وإكسون موبيل، وغيرها من شركات النفط الكبرى أن تتخذ خطوات ملموسة للمساعدة في تمويل عمليات التنظيف، على نحو يبشر بعصر جديد من المساءلة. |
Dies lässt die 1970er, 1980er und 1990er Jahre wie eine Ära raschen Erkenntnisgewinns und beschleunigter therapeutischer Entwicklungen erscheinen. Doch praktische alle Medikamente, die wir heute zur Therapie der Kinder mit Krebs einsetzen, wurden in den 1950er und 1960er Jahren entwickelt und zugelassen. | News-Commentary | وهذا يجعل السبعينيات والثمانينيات والتسعينيات تبدو أشبه بعصر من الاكتشاف والتطور العلاجي المتسارع. ولكن العقاقير التي نستخدمها اليوم لعلاج الأطفال المصابين بالسرطان اكتشفت كلها تقريباً وتم اعتمادها في الخمسينيات والستينيات. وبالتالي فإذا لم تكن العقاقير الجديدة هي التي غذت أربعة عقود من التقدم، فماذا إذن؟ |
DAVOS – Die Jahrestagung des Weltwirtschaftforums in Davos hat etwas von ihrer vorkrislichen Großtuerei verloren. Vor der Krise von 2008 konnten sich Finanz- und Wirtschaftsführer über die Vorzüge der Globalisierung, Technologie und Finanzliberalisierung ergehen, die angeblich eine neue Ära ungebremsten Wachstums einläutete. | News-Commentary | دافوس ــ يبدو أن الاجتماع السنوي للمنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس فَقَد بعض بريق وزخرف ما قبل الأزمة. فقبل الانهيار في عام 2008، كان بوسع زعماء عالم المال والصناعة أن يتغنوا بفضائل العولمة، والتكنولوجيا، والتحرير المالي، والبشرى المفترضة التي حملها كل هذا بعصر جديد من النمو المتواصل في عالم حيث يتقاسم الفوائد الجميع، إذا فعلوا "الشيء الصحيح". |