Man sollte, was das heutige internationale Währungssystem angeht, den Idealfall – eine unerreichbare einzige Zentralbank und Währung – nicht zulasten praktikabler Alternativen verfolgen. Wenn wir uns im Rahmen unserer bestehenden Mittel bemühen, ist es sicher möglich, unsere politischen Instrumente zu verbessern und das Wachstum und den Wohlstand in der Welt zu steigern. | News-Commentary | وعندما نتحدث عن النظام النقدي الدولي اليوم، فلا ينبغي لنا أن نجعل الكامل أو المثالي ــ وجود بنك مركزي عالمي واحدة وعملة عالمية واحدة ــ عدواً للخير. فبالعمل في إطار الإمكانات المتاحة لنا حاليا، نستطيع بكل تأكيد أن نعمل على تحسين أدواتنا السياسية وتعزيز النمو العالمي والرخاء. |
Yellens Ernennung ist ganz besonders wichtig, weil sie die Glasdecke in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften durchbricht. Bis zu ihrer Beförderung hatte kein G-7-Land eine Frau an der Spitze seiner Zentralbank. | News-Commentary | يشكل تعيين يلين أهمية خاصة، لأنها تكسر السقف الزجاجي في الاقتصادات المتقدمة. فحتى تعيينها لم يكن لدى أي من بلدان مجموعة الدول السبع امرأة تتولى رئاسة بنك مركزي. |
Sollte ein unabhängiges Schottland weiterhin das Englische Pfund benutzen, was die offizielle Position der schottischen Regierung ist, gibt es dafür zwei Optionen. Die erste, die der Erste Minister Alex Salmond offenbar bevorzugt, wäre eine Währungsunion mit Schottland und dem übrig gebliebenen Vereinigten Königreich mit einer gemeinsamen Zentralbank. | News-Commentary | إن استمرار اسكتلندا المستقلة في استخدام الجنيه البريطاني ــ الموقف الرسمي للحكومة الاسكتلندية ــ يمكن تناوله بطريقتين. الاحتمال الأول، والذي يبدو أن الوزير الأول أليكس سالموند يضعه في اعتباره، سوف يستلزم إقامة اتحاد نقدي في ظل بنك مركزي مسؤول أمام كل من استكتلندا وما تبقى من المملكة المتحدة. |
Selbst Bachelets Kritiker geben zu, dass sich Chiles grundlegende makroökonomische Politik nicht ändern wird: Es bleibt bei einer unabhängigen Notenbank, die sich zur Preisstabilität bekennt, einem Freihandelsregime mit freien Wechselkursen und einer Haushaltspolitik, die Defizite und Staatsverschuldung niedrig halten wird. | News-Commentary | وحتى من ينتقدون باشيليت يتفقون على أن سياسات الاقتصاد الكلي الأساسية في شيلي لن تتغير: بنك مركزي ملتزم باستقرار الأسعار، ونظام للتجارة الحرة يطبق سياسة العملة المعومة، وسياسة مالية تحرص على إبقاء معدلات العجز والدين الحكومي منخفضة. |
Viertens verfolgten Zentralbanken, besonders die der USA fälschlicherweise eine lockere Geldpolitik. Mit einer für große Institutionen verfügbare Dollarfinanzierung durch die amerikanische Notenbank wurde die Fed so etwas wie ein Welt-Zentralbank. | News-Commentary | والمصدر الرابع أن البنوك المركزية، وخاصة في الولايات المتحدة، أخطأت حين حافظت على سياسة نقدية غير مُحكَمة. ومع إتاحة بنك الاحتياطي الفيدرالي تمويل الدولار للمؤسسات الضخمة، تحول إلى بنك مركزي عالمي. |
Indem sie aber zu einer langfristigen Zinssenkung führen, könnten die Aufkäufe der Staatsschulden durch die Zentralbank dazu beitragen, den Schuldendienst der Staaten zu erleichtern. Auf diese Weise können QE Regierungen flüssig halten, die sonst insolvent wären – und damit einen Alptraum der Zentralbanken abwenden. | News-Commentary | ولكن من خلال خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل، من الممكن أن تساعد مشتريات البنك المركزي من الديون الحكومية في احتواء أقساط الديون الحكومية. وبهذه الطريقة يصبح بوسع التيسير الكمي الحفاظ على قدرة الحكومة على سداد ديونها والتي كانت لتعجز عن سدادها لولا ذلك ــ وهو السيناريو الكابوس لأي بنك مركزي. |
Allerdings war der Euro eine unvollständige Währung: Man hatte zwar eine Zentralbank, aber kein zentrales Finanzministerium. | News-Commentary | ولكن اليورو لم يكن عملة كاملة: حيث يديره بنك مركزي ولكن في غياب وزارة خزانة مركزية. وكان مهندسو اليورو على وعي تام بهذا النقص، ولكنهم تصوروا أن الإرادة السياسية من الممكن أن تُستدعَى لاتخاذ الخطوة التالية إلى الأمام عندما تنشأ الحاجة. |
In diesem Fall ist der Staat mit den gleichen Haushaltsnöten konfrontiert wie die oft zitierte schwäbische Hausfrau. Und das ist der Grund, warum manche Mitgliedsstaaten der Eurozone in derartige Schwierigkeiten gerieten, bis sie von der Europäischen Zentralbank gerettet wurden. | News-Commentary | ولا تصح هذه الحجة مع أي حكومة ليس لديها بنك مركزي خاص بها، فهي في هذه الحالة تواجه نفس قيود الميزانية التي تواجهها ربة البيت الشوابية التي كثيراً ما يُستَشهَد بها. ولهذا السبب فإن بعض البلدان الأعضاء في منطقة اليورو تتعرض لمتاعب كثيرة إلى أن ينقذها البنك المركزي الأوروبي. |
Doch lässt sich aus der Geschichte ableiten, dass es nie besonders angenehm ist, die Bilanz einer Zentralbank wieder ins Lot zu bringen. Wenn eine Zentralbank mit Kreditverlusten konfrontiert wird, kann sie sich entweder durch Inflation aus dem Schlamassel ziehen oder eine Sanierung durch die Steuerzahler abwarten. | News-Commentary | لن تكون نهاية العالم أن تتعرض دفاتر موازنة البنوك المركزية لضربة كبرى. فقد حدث ذلك من قبل ـ أثناء أزمة التسعينيات المالية على سبيل المثال. بيد أن التاريخ يشير إلى أن إصلاح ميزانية أي بنك مركزي ليس بالمهمة المبهجة على الإطلاق. ففي مواجهة خسائر الائتمان لا يملك البنك المركزي إلا أن يجد لنفسه مخرجاً عبر التضخم، أو أن ينتظر إعادة التمويل عن طريق دافعي الضرائب. والحقيقة أن الحلين مؤلمان للغاية. |
Deshalb müssen diese Regeln wiederum durch einen finanzpolitischen Rat überwacht werden, ebenso wie eine unabhängige Zentralbank die Geldmarktregeln zur Inflationskontrolle überwacht. Eine Einigung über die Zusammensetzung eines solchen europäischen Rats könnte schwierig werden, aber auch nicht schwieriger als die Einigung über die Führungsstruktur der EZB. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يكون بوسع أي قاعدة مالية أن تأخذ في حسبانها كافة الاحتمالات. لذا فإن الأمر يتطلب إنشاء مجلس مالي لإدارتها، تماماً كما يحتاج الأمر إلى وجود بنك مركزي مستقل لمتابعة تنفيذ قاعدة نقدية لاستهداف التضخم. والواقع أن الاتفاق على تشكيل مثل هذا المجلس في أوروبا لن يكون بالمهمة اليسيرة، ولكن الأمر لن يكون أصعب من الاتفاق على تشكيلة مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي. |
Unter den Währungsräumen nimmt die Eurozone eine Sonderstellung ein: Ihre Zentralbank hat keinen Staat im Rücken, der ihre Entscheidungen unterstützt, und ihre Mitgliedstaaten haben keine Zentralbank, die ihnen in schwierigen Zeiten zur Seite steht. | News-Commentary | إن منطقة اليورو فريدة من نوعها بين مناطق العملة: ذلك أن بنكها المركزي يفتقر إلى دولة تدعم قراراته، في حين تفتقر بلدانها الأعضاء إلى بنك مركزي يدعمها في الأوقات العصيبة. وقد حاول قادة أوروبا سد هذه الثغرة المؤسسية بقواعد معقدة وتفتقر إلى المصداقية ولم تكن ملزمة غالبا، والتي انتهت برغم هذا الفشل إلى خنق البلدان الأعضاء المحتاجة. |
Obwohl die Fed wie eine Art globale Zentralbank handelte, dienten ihre Entscheidungen zuallererst US-amerikanischen Interessen. Zunächst einmal hat die Fed die Anträge verschiedener Länder, deren Namen in dem veröffentlichten Protokoll unkenntlich gemacht sind, auf Aufnahme in das Währungs-Swap-Programm abgelehnt. | News-Commentary | ورغم أن بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي تصرف وكأنه بنك مركزي عالمي من نوع ما، فإن قراراته كانت تتشكل في المقام الأول وفقاً لمصالح الولايات المتحدة. فبادئ ذي بدء، رفض بنك الاحتياطي الفيدرالي الطلبات التي تقدمت بها بعض البلدان ــ التي حُذِفَت أسماؤها في النص المنشور ــ للانضمام إلى خطة مبادلة العملة. |
So bedarf es beispielsweise in erfolgreichen Ökonomien einer einigermaßen unabhängigen Zentralbank und einer fachkundigen Bankenaufsicht, die nicht in das politische Tagesgeschäft hineingezogen wird. Außerdem erforderlich sind Regulierungsbehörden in Sektoren wie Telekommunikation und Energie, die Strategien im Einklang mit Zielen verfolgen können, die im politischen Prozess formuliert wurden. | News-Commentary | على سبيل المثال، تتطلب الاقتصادات الناجحة وجود بنك مركزي مستقل إلى حد معقول، وإشراف مصرفي كفؤ لا يتورط في السياسات القصيرة الأمد. وهي تحتاج أيضاً إلى هيئات تنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة، والتي يمكنها أن تنتهج سياسات تتفق مع الأهداف العريضة التي تحددها العملية السياسية، ولكن مع اختيار المعينين وفقاً لمعايير غير حزبية، والتي تمارس سلطاتها على النحو الذي يعزز المنافسة المفتوحة للجميع. |
Die Gründung der Eurozone und ein halbes Jahrhundert unaufhaltsamer Globalisierung haben die globale ökonomische Landschaft verändert und damit einstmals bewährte Maßnahmen wirkungslos werden lassen. Der Beweggrund im Jahr 1668 die schwedische Riksbank und 1694 die Bank of England zu gründen, bestand darin, dass ein einheitlicher Wirtschaftsraum über eine einzige Zentralbank verfügen sollte. | News-Commentary | عندما تأسس البنك المركزي السويدي في عام 1668، ثم تلاه بنك إنجلترا في عام 1694، كان الدافع وراء ذلك هو أن الاقتصاد الواحد لابد أن يكون له بنك مركزي واحد. وعلى مدى القرون الثلاثة التالية، ومع إدراك الفوائد المترتبة على تأسيس احتكار خلق النقود على نطاق أوسع، بدأ تأسيس عدد كبير من البنوك المركزية، واحد لكل اقتصاد له حدود سياسية. |
Während es keine europäische Außenpolitik gibt, verfügt Europa über eine Art gemeinsamer Wirtschaftspolitik: 12 der 15 gegenwärtigen EU-Mitglieder haben den Euro als Gemeinschaftswährung eingeführt und teilen sich eine Zentralbank. | News-Commentary | ويمتد التمثيل المبالغ فيه لأوروبا إلى ما هو أبعد من مجلس الأمن. وبينما لا يوجد لدى أوروبا سياسة خارجية مشتركة، إلا أنها تتمتع بسياسة اقتصادية مشتركة إلى حد ما: فقد تبنت اثنتا عشرة دولة من الدول الخمس عشرة الحالية عملة اليورو، كما أنها تشترك في بنك مركزي واحد. ومع ذلك فإن ألمانيا وفرنسا وإيطاليا وبريطانيا تحتل أربعة مقاعد في اجتماعات منظمة الدول السبع الكبرى. |
Es gibt wenige Beweise für Rogoffs implizite Annahme, dass die heutigen Entscheidungen der Investoren darauf beruhen, wie die Regierung in der Vergangenheit mit ihren Schulden umgegangen ist. Die Anzahl der Zahlungsausfälle ist nahezu irrelevant bei einem Land wie dem Vereinigten Königreich, das politisch stabil und ökonomisch von großer Bedeutung ist und über eine unabhängige Zentralbank verfügt. | News-Commentary | ليس هناك من الدلائل ما يشير إلى صحة افتراض روجوف الضمني بأن قرارات المستثمرين اليوم يحددها أو يدفعها تعامل الحكومة مع ديونها في الماضي. والواقع أن عدد مرات التخلف عن سداد الديون يصبح بلا أهمية إلى حد كبير عندما يتعلق الأمر بدولة مثل المملكة المتحدة، التي تتمتع بالاستقرار السياسي، وتمثل ثِقَلاً اقتصادياً كبيرا، ولديها بنك مركزي مستقل. |
Und schließlich müssen Stabilisierungsziele von strategischen Anforderungen getrennt werden. Erstere müssen durch eine unabhängige Zentralbank mit der Hauptverantwortung für die Geld- und Währungspolitik erreicht werden, und die anderen sollten im Verantwortungsbereich der neuen Zentralen Lenkungsgruppe für Reformen stehen, die gerade durch die Dritte Generalversammlung aufgestellt wurde. | News-Commentary | وأخيرا، هناك احتياج إلى فصل أهداف الاستقرار عن الضرورات الاستراتيجية. فلابد من التعامل مع الأولى بواسطة بنك مركزي مستقل يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السياسات النقدية وإدارة العملة، في حين لابد أن تكون الأخيرة من مسؤوليات المجموعة الرائدة المركزية الجديدة المعنية بالإصلاحات، والتي أنشأتها للتو الجلسة المكتملة الثالثة. |
Die Fed steht immer stärker im Fokus der Öffentlichkeit, seit sie 2008 durch ihren Nominalzinssatz von fast null zur ersten Zentralbank wurde, die die quantitative Lockerung einführte. In einem Vorstoß zur Senkung der Kreditkosten kaufte die Fed langfristige Anlagen auf dem Markt und führte dem Finanzsystem so Liquidität zu. | News-Commentary | الواقع أن بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي كان خاضعاً لقدر متزايد من التدقيق منذ عام 2008، عندما دفعته أسعار الفائدة الاسمية القريبة من الصفر إلى أن يصبح أول بنك مركزي يتبنى التيسير الكمي. وفي محاولة لخفض تكاليف الاقتراض، اشترى بنك الاحتياطي الفيدرالي أصولاً طويلة الأجل في السوق، لضخ السيولة في شرايين النظام المالي. ومنذ ذلك الوقت تبنى بنك إنجلترا والبنك المركزي الأوروبي تدابير مماثلة. |
Heute ruht die amerikanische Führerschaft in den Bereichen globaler Handel sowie Steuerung des Finanz- und Geldsystems auf der Verknüpfung von Stärken. Die USA stellen die wichtigste internationale Währung, agieren als Achsnagel der globalen Nachfrage, etablieren Trends der Finanzregulierung und haben eine Notenbank, die de facto der Geldgeber der letzten Instanz ist. | News-Commentary | واليوم ترتكز الزعامة الأميركية في الحوكمة التجارة والمالية والنقدية العالمية على نقاط قوة مترابطة. فالولايات المتحدة تزود العالم بعملة دولية رئيسية، وتخدم كمحور للطلب العالمي، وتؤسس لاتجاهات في التنظيم المالي، ولديها بنك مركزي يعمل بحكم الأمر الواقع باعتباره الملاذ الأخير للإقراض. |
Kurz gefasst, kein Zentralbanker kann das Orakel von Delphi sein. In der Tat glauben viele wissenschaftliche Ökonomen, dass die Chefs der Zentralbanken problemlos durch einen Computer ersetzt werden könnten, der so programmiert ist, dass er eine einfache Regel ausführt, die die Zinssätze mechanisch je nach Produktion und Inflation anpasst. | News-Commentary | باختصار، لا يستطيع محافظ أي بنك مركزي أن يتحول إلى كاهن أو عراف. والحقيقة أن العديد من خبراء الاقتصاد الأكاديميين يرون أن محافظي البنوك المركزية يمكن استبدالهم بحاسبات آلية مبرمجة لتنفيذ قاعدة بسيطة تتلخص في تعديل وضبط أسعار الفائدة بصورة آلية في استجابة للناتج والتضخم. |