Geheimnisse erschaffen Barrieren zwischen Menschen. Ich spreche da aus Erfahrung, glaub mir. | Open Subtitles | الأسرار تخلق حواجز بين الناس. إني أتحدث من واقع تجربة، صدقني. |
Und die Fetzen gebrochenen Englischs wurden zwischen Menschen ausgetauscht, die eine Sache gemeinsam hatten: sie fingen neu an. | TED | وقصاصات الانجليزية الركيكة التي كانت تتبادل بين الناس والذين كان يجمعهم شيء مُشترك أنهم يبدأون مرة أخرى |
Hemmt Ungleichheit das Wachstum? | News-Commentary | هل يثبط التفاوت بين الناس فرص النمو؟ |
Derartigen Plänen liegt die Annahme zugrunde, dass ein gewisses, beträchtliches Maß an Ungleichheit wirtschaftlich gesund ist. Die Aussicht, reich zu werden, treibt ganz klar viele Menschen zu harter Arbeit an. | News-Commentary | يؤسس لهذه الخطط افتراض مفاده أن درجة ملموسة من التفاوت صحية اقتصاديا. ومن الواضح أن احتمال إصابة الثراء يدفع العديد من الناس إلى العمل الجاد الشاق. ولكن التفاوت الهائل بين الناس لا يُحتَمَل. |
Aber eine Zeit lang gab es Zweifel, ob es zwischen den Menschen abläuft. | TED | و لكن لفترة كان هناك شك في اذا ما كان هذا يحدث بين الناس. |
Wir kommen mit Freude und gehen mit Sorge, wenn wir unter den Menschen umherziehen. | Open Subtitles | يأتون في الأوقات الجيدة ويرحلون في الأوقات السيئة يمشون بين الناس |
Das zweite Mal ist, wenn man sich für immer seinen Platz im Volk verdient. | Open Subtitles | في المرّة الثانية هي عندما تكسب مكانك ما بين الناس للأبد |
Es trifft bei Menschen zu und zwischen einer Firma und ihren Angestelten. | Open Subtitles | سواء كان بين الناس وبعضهم أو بين الشركة و موظفيها |
Und man kann, offensichtlich, das Problem der Übertragung verstehen, das unter den Leuten in solchen virusbelasteten Gebieten vorherrscht. | TED | ويمكنكم أن نفهم، من الواضح، أن مشكلة الإنتقال بين الناس في المناطق المعرضة بشدة للفيروس. |
Der Raum zwischen den Häusern wird ausgewogen zwischen Menschen und Autos aufgeteilt sein. | TED | المسافة بين المباني سوف تكون متوازنة بين الناس والسيارات. |
Was zählt, ist die Art von Regierung, die wir wollen, die Art von Internet, die wir wollen, die Art von Beziehung zwischen Menschen und Gesellschaften. | TED | ما يهم في الواقع هنا نوع الحكومة التي نريدها, نوع الإنترنت الذي نريده, نوع العلاقات بين الناس والمجتمعات. |
Es ist die Verbindung zwischen Menschen die das Ganze größer macht als die Summe ihrer Teile. | TED | إنها الروابط بين الناس التي تجعل الكل أعظم من مجموع أجزاءه. |
Wenn ich mich hier einmal umschaue, sehe ich eine Trennung zwischen Menschen in weißen Kitteln und Menschen in blauen Blazern. | Open Subtitles | أنظر حولي، وأنتم تعرفون ماذا أرى؟ أرى تقسيما قسم بين الناس في المعاطف البيضاء وناس في الستر الزرقاء |
"Der, der Frieden zwischen Menschen schafft, indem er gute Informationen erfindet, lügt nicht." | Open Subtitles | إنه من ينشر السلام بين الناس بإختلاق المعلومات الجيدة وليس الكذب |
Ungleichheit tötet den Kapitalismus | News-Commentary | التفاوت بين الناس يقتل الرأسمالية |
Ausgabendruck wiederum führt zu beschleunigter Innovation. Dies steigert langfristig das Wohlbefinden allgemein, verschärft kurzfristig jedoch Ungleichheit und Spannungen. | News-Commentary | إن الضغوط المتمثلة في الإنفاق تؤدي بالتالي إلى تسارع عملية الإبداع. وهذا من شأنه أن يرفع من معدلات السلامة والصحة في كل مكان على الأمد البعيد، إلا أنه يؤدي في نفس الوقت إلى تفاقم التفاوت بين الناس على الأمد القصير. |
Ebola und Ungleichheit | News-Commentary | الإيبولا والتفاوت بين الناس |
es ist eine Karte der Beziehungen zwischen den Menschen meiner Heimatstadt, Baltimore, Maryland. Sie können sehen, dass jeder Punkt eine Person darstellt, jede Linie eine Beziehung zwischen diesen Menschen und jede Farbe eine Gruppierung innerhalb dieses Netzwerkes. | TED | هذه خريطة العلاقات بين الناس في مسقط رأسي، بالتيمور، ماريلاند، وما تستطيعون رؤيته هنا هو أن كلَّ نقطةٍ تمثل شخصاً وكلَّ سطرٍ يمثل علاقة بين هؤلاء الأشخاص وكلَّ لونٍ يمثل مجتمعاً داخل إطار الشبكة. |
Du musst wissen, dass ein enormer Unterschied besteht zwischen den Menschen hier und denen der großen Welt. | Open Subtitles | هناك اختلافات عدة بين الناس هنا وبقية العالم الواسع |
Dann verbreiteten sich Gerüchte... wie ein Lauffeuer unter den Menschen. | Open Subtitles | وحينها انتشرت إشاعات غريبة كالنار في الهشيم بين الناس |
Es herrscht allgemeine Unruhe im Volk. | Open Subtitles | هناك "لواء" يعسّ بين الناس دون هوادة |
Verfolgungsangst ist normal bei Menschen, die das erlebt haben, was Sie erlebt haben, aber ... | Open Subtitles | و الشعور بالرهاب أمر شائع ... بين الناس الذي تعرضوا لـ ...لمثل ما تعرضت له أنت،لكن |
Es fing an mit einer Epidemie unter den Leuten, die Sie hierherschickten. | Open Subtitles | بدا الامر بطاعون انتشر بين الناس الذين يعثوكي هنا |
Aber das Volk ist der Senat, Majestät... aus dem Volke ausgewählt, um für das Volk zu sprechen. | Open Subtitles | لكن مجلس الشيوخ هو الناس يا سيدى اختير من بين الناس ليتكلم بإسم الناس |