"تبين أن" - Translation from Arabic to German

    • erwiesen sich
        
    • erwies sich als
        
    • zeigt
        
    • hat sich
        
    Ich meine, zwei davon erwiesen sich als böse, aber selbst sie waren gute Lehrer, die mich wirklich lehrten, wie ich meine Kräfte einsetze. Open Subtitles أعني، اثنان منهم تبين أن الأشرار، ولكن حتى أنهم كانوا معلمين جيدين الذي علمني حقا كيفية استخدام صلاحياتي.
    Schließlich erwiesen sich die Saudis als starke Befürworter der Demokratie, was erneut im Widerspruch zur allgemeinen Vorstellung des saudischen Konservatismus steht. Für 58 % aller befragten Saudis ist Demokratie die beste Regierungsform, 23 % waren nicht dieser Meinung und 18 % äußerten sich nicht dazu. News-Commentary وفي النهاية، فقد تبين أن السعوديين من أشد المؤيدين للديمقراطية، الأمر الذي يتعارض مرة أخرى مع النظرة السائدة للمجتمع السعودي باعتباره مجتمعاً محافظاً. فقد اعتبر 58% من السعوديين الذين شملهم الاستطلاع أن الديمقراطية هل أفضل أشكال الحكم، ورأي 23% منهم العكس، ولم يعبر 18% منهم عن رأي محدد.
    Das Thema der Kategorien der Mitgliedschaft erwies sich als eine Schlüsselfrage des gesamten Prozesses. UN تبين أن مسألة فئات العضوية من المسائل الرئيسية في العملية بأكملها.
    Und tatsächlich: die Theorie erwies sich als wahr. TED و في الواقع ، تبين أن هذا صحيح.
    Wenn wir normalerweise über die Atmosphäre nachdenken, denken wir an Klimawandel und Treibhausgase und hauptsächlich an Energie. Doch es zeigt sich, dass Landwirtschaft eine der größten Erzeuger von Treibhausgasen ist. TED عادة عندما نفكر بالغلاف الجوي، فإننا نفكر في تغير المناخ والغازات الدفيئة وفي الغالب بما يتعلق بالطاقة، ولكنه تبين أن الزراعة هي من أكبر مصادر الغازات الدفيئة أيضا.
    Nun hat sich gezeigt, dass die Babys, die Babys der Geradschnabelkrähen, Küken sind. TED حسنا، لقد تبين أن الصغار، صغار غراب كاليدونيا الجديدة، أفراخ غير معتمدة على نفسها.
    Im Jahr 2006 wurde Janukowitsch vorgeworfen, genau jene Dokumente gefälscht zu haben, aufgrund derer Vorstrafen gelöscht wurden. Zwei Schlüsseldokumente mit denen seine Verurteilungen aufgrund von Vergewaltigung und Raub gekippt wurden, erwiesen sich als ebenso gefälscht wie die Unterschrift des in seinem Fall zuständigen Richters. News-Commentary ولكن في عام 2006 اتهم يانوكوفيتش بتزوير المستندات التي استخدمت لشطب الجرائم السابقة التي أدين بارتكابها. فقد تبين أن مستندين رئيسيين من بين المستندات التي استخدمت لإسقاط إدانته بالاغتصاب والسرقة كانا مزورين. فضلاً عن ذلك فقد كان توقيع القاضي أيضاً مزوراً .
    Russlands Versuch, Georgien in das Netz seines Imperiums hineinzuziehen, begann im Sommer 2003, als das russische Strommonopol Vereinigte Energiesysteme die Kontrolle über 75 % des georgischen Stromnetzes übernahm. Nach der Rosenrevolution im November 2003 erwiesen sich die russischen Unternehmen als die eifrigsten Käufer von georgischen Firmen und ihren Anlagen. News-Commentary إلا أن جورجيا تظل تشكل هدفاً رئيسياً لثنائي الكرملين وجازبروم. ولقد بدأت المحاولات الروسية لسحب جورجيا إلى شبكتها الإمبراطورية في صيف العام 2003، حين استولى "نظام الطاقة المتحد" المحتكر للطاقة على 75% من شبكة الطاقة الكهربية في جورجيا. وبعد الثورة الوردية في شهر نوفمبر/تشرين الثاني 2003، تبين أن الشركات الروسية هي الأكثر تلهفاً إلى شراء الشركات الجورجية وأصولها.
    So versuchte Putin zu Beginn der Finanzkrise tatsächlich, sich der Welt aufzudrängen, indem er Russland als Insel der Stabilität darstellte und die Schaffung einer neuen globalen Finanzordnung forderte, in der der Rubel zu einer der weltweiten Reservewährung würde.Doch wurde diese größenwahnsinnige Position schnell umgestoßen.Putins Wirtschaftspolitik erwies sich als noch anfälliger für die Finanzkrise als die Volkswirtschaften des Westens. News-Commentary والواقع أن بوتن، في مستهل الأزمة المالية، حاول التباهي أمام العالم، بتصوير روسيا وكأنها واحة للاستقرار والمطالبة بإنشاء نظام مالي عالمي جديد، حيث يصبح الروبل واحداً من العملات الاحتياطية العالمية. ولكن هذا الموقف الذي ينضح بجنون العظمة ارتد في الاتجاه العكسي بسرعة. بل لقد تبين أن مذهب بوتن في الاقتصاد كان أكثر عُرضة لخطر الأزمات المالية من المذاهب الاقتصادية التي تبناها الغرب.
    Das russische Kalkül erwies sich als korrekt.. Selbst die Ressourcen des größten und reichsten Landes der Welt sind begrenzt. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن أغلب المحللين يتفقون على أن جزءاً على الأقل من الدوافع وراء غزو روسيا لجورجيا، ألا وهو إعادة إشعال فتيل المخاوف من الحرب الباردة، كان راجعاً إلى ثقة روسيا في عجز أميركا عن الرد، نظراً لانشغال قواتها في حربين فاشلتين (واستنفاد قوتها العسكرية بسبب السياسة التي تنتهجها في عدم إحلال الموارد العسكرية بنفس السرعة التي تستهلك بها). ولقد تبين أن الحسابات الروسية كانت سليمة.
    Kohle. Kohle, so zeigt sich, ist im Prinzip die gleiche Materie. Sie besteht vermutlich aus Pflanzen, nur dass diese verbrannten und unter Druck zermalmt wurden. TED الفحم. تبين أن الفحم عمليا هو نفس وربما هو نباتات، باستثناء أن هذه تم حرقها وسحقها تحت تأثير الضغط.
    Jahrzehnte später zeigt sich, dass die Quelle ihrer Blindheit wahrscheinlich eine bakterielle Infektion war. TED وبعد عقود, تبين أن السبب في إصابتهم بالعمى كان في الغالب نوع من الإصابة البكتيرية.
    Es zeigt sich also, dass Wettbewerb und Gewinnen allgemeine menschliche Werte sind. TED فقد تبين أن المنافسة والفوز هو قيمة إنسانية عالمية
    Nun, es hat sich herausgestellt, dass die Kosten für den Transport von 2 kg über 10 km mit diesem Gerät sich auf gerade einmal 24 Cent belaufen. TED حسناً، تبين أن التكلفة لنقل كيلوجرامان لمسافة أطول من 10 كيلومترات بهذه المركبة هي 24 سنت فقط.
    Es hat sich herausgestellt, dass diese Technologie nicht nur auf Papier, sondern auch anderen Materialien, wie Kleidung, anwendbar ist. TED تبين أن هذه العملية لا تقتصر على الورق فقط بل يمكننا تطبيقها على مواد أخرى بما في ذلك القماش.
    Es hat sich herausgestellt, dass nette Kerle verlieren in dieser kalten, Menschenfresser-Welt. Open Subtitles تبين أن الرجال اللطيفين ينتهون بالمرتبة الاخيرة في هذا العالم البارد حيث الكلاب تأكل بعضها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more