"تجنبها" - Translation from Arabic to German

    • vermieden
        
    • meiden
        
    • vermeiden
        
    • vermeidbaren
        
    • vermeidbare
        
    • ausweichen
        
    Und doch sehen wir unverschämt hohe Vorkommen von Tod oder Behinderung, die vermieden werden könnten. TED ومع ذلك نرى مستويات الضمير الوفاة والعجز التي يمكن تجنبها.
    Aber eine Menge dieser Probleme kann vermieden werden, wenn man sich an die Definition hält. TED لكن الكثير من هذه المشاكل يمكن تجنبها بتذكر التعريف
    Sie ist eine Art Agentin. Und eine, die wir meiden sollten. Open Subtitles هي عميلة نوعاً ما، وامرأة يجب علينا تجنبها.
    Die Späher wussten, welche Straßen frei waren und welche man meiden musste. Open Subtitles المراقبون يحددون الشوارع الآمنة والشوارع التي عليهم تجنبها
    Unsere Abhängigkeit von Flüssigtreibstoff macht es wirklich schwierig, diese Emissionen zu vermeiden. TED يجعل اعتمادنا على الوقود السائل هذه الانبعاثات من الصعب جدًا تجنبها.
    Die Wohn-und Arbeitsbedingungen machen 60 % der vermeidbaren Todesursachen aus. TED جميعها، ظروف المعيشة والعمل تشكّل ما نسبته 60 بالمائة من حالات الوفاة التي يمكن تجنبها
    Erstens sollte der Finanzstabilitätsrat helfen, vermeidbare Widersprüche zwischen den unterschiedlichen Ländern zu verringern, indem es eine Reihe hochrangiger Prinzipien propagiert, an die sich alle Länder bei der Einführung neuer Vorschriften halten sollten. Tatsächlich hätte man die Notwendigkeit derartiger Prinzipien schon 2009 anerkennen sollen, als die Welle der Neuregulierung einsetzte. News-Commentary فأولا، يتعين على مجلس الاستقرار المالي أن يساعد في الحد من التناقضات التي يمكن تجنبها بين البلدان من خلال نشر مجموعة من المبادئ الرفيعة المستوى التي يُنتَظَر من جميع البلدان الأعضاء أن تطيعها عندما تقدم تنظيمات جديدة. والواقع أنه كان من الواجب إدراك الحاجة إلى مثل هذه المبادئ في عام 2009، عندما بدأت موجة إعادة التنظيمات.
    Niemand überfährt eine, sofern er noch irgendwie ausweichen kann. Open Subtitles لا أحد يدهس أحدها لوكان يراها، عليه تجنبها
    Der ganze Krieg wäre vermieden worden. Open Subtitles و لكن لم يكن يجدر بي أبدا سؤاله عن حادثة أكل فرج المرأة تلك , كل هذه الحرب كان من الممكن تجنبها
    Wenn jemand denkt, dass er sterben wird, geht er Risiken ein, die er andernfalls vermieden hätte. Open Subtitles إذا إعتقد شخص أنّه سيموت يجازف بالمخاطرة في أمور ربما عليه تجنبها نعم
    Welche alle mit einer peniblen Entbindungstechnik vermieden werden kann. Open Subtitles والتي يمكن تجنبها جميعاً بتقنية توصيل دقيقة
    Er sagte, das Ganze hätte vermieden werden können. Open Subtitles نقطته كانت هو أن الحالة بأكملها كان يُمكن أن يتم تجنبها
    Schwangeren rät man, gewisse Fischarten zu meiden, aber was ist mit all den anderen tierischen Produkten, welche, während sich der Fötus entwickelt, diese sehr schädlichen. Open Subtitles تُخبَر النساء الحوامل عن أصناف محددة مِن السمك التي ينبغي تجنبها
    Spione lieben Orte, die die Leute meiden... Open Subtitles "الجواسيس يحبون الاماكن" "التي يميل الناس الى تجنبها"
    Sie sagten, dass sie keinen Schmutz aufwirbeln wollen, wenn wir ihn vermeiden können. Open Subtitles لقد قُلت أنكِ لم ترغبِ بإثارة الفوضى إن كنا قادرين على تجنبها.
    Das AIAD stellt mit Besorgnis fest, dass die Kommission keine klaren Maßnahmen ergriffen hat, um die bei seinen Prüfungen aufgezeigten Risiken zu mindern oder zu vermeiden. UN ويساور المكتب القلق من أن اللجنة لم تتخذ إجراءات واضحة للتخفيف من المخاطر التي حددتها مراجعات المكتب أو تجنبها.
    Nur wenige Tage später, während ich im Koma lag, erstellten die Ärzte die Diagnose: Bakterielle Meningitis, eine Blutvergiftung, die man durch Impfung vermeiden kann. TED وما هي إلا أيام حتى دخلت فى غيبوبة وشخص الأطباء حالتي على أنها التهاب السحايا الجرثومي عدوى بالدم يمكن تجنبها باللقاح.
    Unter denen, die an vermeidbaren, armutsbedingten Ursachen sterben, sind laut UNICEF fast zehn Millionen Kinder unter fünf Jahren. Sie sterben an Krankheiten wie Masern, Durchfall und Malaria, die einfach und kostengünstig zu behandeln oder zu verhindern wären. News-Commentary إن ما يقرب من عشرة ملايين من بين هؤلاء الذين يموتون لأسباب مرتبطة بالفقر ويمكن تجنبها هم من الأطفال دون سن الخامسة، وذلك طبقاً لتقديرات منظمة اليونيسيف. ويموت هؤلاء الأطفال بسبب أمراض مثل الحصبة، والإسهال، والملاريا، وهي أمراض يمكن علاجها أو منعها بسهولة وبتكاليف زهيدة.
    Obwohl weniger Kleinkinder unter chronischer Unterernährung leiden, ist weiter jedes vierte Kind – laut Schätzungen der Weltgesundheitsorganisation 162 Millionen Kinder – von Wachstumshemmungen betroffen. Mütter- und Kindersterblichkeit konnte zwar um Millionen Fälle reduziert werden, doch viele dieser vermeidbaren Sterbefälle kosten immer noch Hunderttausende Frauen und Kinder jedes Jahr das Leben. News-Commentary ولكن الصورة سرعان ما تصبح غائمة. فبرغم تراجع نقص التغذية المزمن بين الأطفال الصغار، فإن طفلاً من كل أربعة أطفال ــ 162 مليون طفل وفقاً لمنظمة الصحة العالمية ــ لا زالوا يعانون من التقزم. كما انخفضت معدلات الوفاة بين الأمهات والأطفال بالملايين، ولكن العديد من هذه الوفيات التي يمكن تجنبها لا تزال تودي بحياة مئات الآلاف من النساء والأطفال كل عام.
    Die Drohne muss auf 20.000 Fuß. Dann können sie nicht mehr ausweichen. Open Subtitles عليّ إنزالها إلى علو 6 آلاف متر، لن يكون قادراً على تجنبها حينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more