"تخفيف" - Translation from Arabic to German

    • lindern
        
    • Lockerung
        
    • Abbau
        
    • Linderung
        
    • verringern
        
    • Abmilderung
        
    • mildern
        
    • abbauen
        
    • lockern
        
    • Entlastung
        
    • zur
        
    • abzumildern
        
    • versuche
        
    • herabgesetzt
        
    • Milderung
        
    Könnte ich nur den Schmerz lindern, aber wer ist der Richtige für sie? Open Subtitles ليتني أستطيع تخفيف آلامها. ولكن لا أعرف من قد يكون مناسباً لها.
    Und wenn ich dir sagen würde, dass ich den Stress lindern könnte? Open Subtitles .. ماذا لو أخبرتك أنني أستطيع تخفيف حدّة الضغط عليك قليلاً؟
    Eine weiter gehende Lockerung der Sanktionen ist jedoch nach wie vor daran gebunden, dass Irak die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats vollinhaltlich befolgt. UN إلا أن تخفيف الجزاءات على نحو أشمل ما زال يتوقف على امتثال العراق الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Der Rat fordert alle politischen Akteure in der Zentralafrikanischen Republik nachdrücklich auf, jeweils in ihrem eigenen Bereich zum Abbau der bestehenden Spannungen zwischen Regierung und Opposition beizutragen. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    bekräftigend, dass stärker bewusst gemacht werden muss, welche Rolle dem Reis bei der Linderung der Armut und der Mangelernährung zukommt, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الوعي بدور الأرز في تخفيف حدة الفقر وسوء التغذية،
    Wir müssen die Belastung auf sie verringern. TED نحن بحاجة إلى تخفيف الضغط الحالي على المحيطات.
    Die wirtschaftlichen Kosten der Abmilderung des Klimawandels steigen mit zunehmender Verzögerung nichtlinear an. Wenn diese Kosten 15 Jahre oder mehr in die Zukunft verschoben werden, sind die Reduktionsziele für kein Geld der Welt mehr erreichbar. News-Commentary ولكن هناك تحفظ مهم: فلابد أن يبدأ التحرك على وجه السرعة. ذلك أن التكاليف الاقتصادية المترتبة على العمل على تخفيف حدة تغير المناخ ترتفع بشكل غير خطي مع تأخير العمل. فإذا أجلنا هذه التكاليف 15 عاماً أو أكثر، فإن تحقيق أهداف التخفيف سوف يصبح مستحيلاً بأي ثمن.
    Wenn Sie die Anklage etwas mildern wollen, geben Sie mir jetzt Namen. Open Subtitles وإذا كنت تريد تخفيف العقوبة. عليك أعطائى بعض الأسماء الآن.
    ermutigt durch Maßnahmen, die einige Aufnahmeländer ergriffen haben, um die Not von Wanderarbeitnehmerinnen zu lindern, die sich in ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten aufhalten, UN وإذ تشجعها التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد بغية تخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية،
    Wir hoffen, dass wir eines Tages sowohl ihre Schmerzen lindern, als auch ihre Lebenserwartung erhöhen und Bauchspeicheldrüsenkrebs potenziell zu einer heilbaren Krankheit machen. TED آملين الوصول لليوم الذي نكون قادرين على تخفيف آلامهم، و تمديد حياتهم وربما جعل سرطان البنكرياس مرضا قابل للشفاء.
    EKT stimuliert auch Hormone, die Depressionen lindern könnten. TED ينشّط هذا العلاج أيضاً تدفق الهرمونات والتي تساعد على تخفيف أعراض الاكتئاب.
    Bestrebungen zur Lockerung des Wettbewerbs treten in vielerlei Gestalt in Erscheinung. Doch alle derartigen Maßnahmen führen dazu, dass die Wirtschaft weniger produktiv wird und der Wohlstand zu kleinen, koordinierten Gruppen mit Partikularinteressen und einer starken Tendenz zur Lobbyarbeit bei Regierungen umverteilt wird. News-Commentary تحمل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة المنافسة وجوهاً عديدة. ولكن كل أوجهها تجعل الاقتصاد أقل إنتاجية وتعيد توزيع الثروة على مجموعات صغيرة منسقة لها مصالح خاصة وتميل بقوة إلى الضغط على الحكومات.
    Protestierer begrüßen die Delegation des iranischen Finanzministers, die auf einer diplomatischen Mission ist, um eine Lockerung der Sanktionen, gemäß des kontroversen Atomwaffenabkommens voranzutreiben. Open Subtitles محتجون يستقبلون وفدًا من وزراء المالية الإيرانيين في مهمة ديبلوماسية للإسراع في تخفيف العقوبات وفق معاهدة الأسلحة النووية المثيرة للجدل
    Mit der jüngsten Lockerung der Geldpolitik scheint die chinesische Regierung eine rote Linie festzulegen, um einen übermäßigen Wachstumsrückgang zu vermeiden. Dies legt nahe, dass sie eine zyklische Störung als reale Bedrohung für das längerfristige Reformprogramm des Landes betrachtet. News-Commentary مع تخفيف القيود النقدية مؤخرا، تبدو السلطات الصينية عازمة على رسم خط في الرمال لمنع حدوث هبوط مفرط في النمو، وهو ما يشير إلى أنهم ينظرون إلى الاضطراب الدوري باعتباره يشكل تهديداً حقيقياً لأجندة الإصلاح البنيوي الأطول أمدا. وما دامت هذه المخاوف قائمة فبوسعنا أن نتوقع المزيد من التيسير النقدي.
    Juni bis 1. Juli 2001. Er stellt mit Befriedigung fest, dass die Mission zum Abbau der Spannungen in der Zentralafrikanischen Republik beigetragen hat. UN ويلاحظ مع الارتياح أن هذه البعثة أسهمت في تخفيف حدة التوترات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Zusammen mit Dimercaproler Chelation hat es eine Linderung der Knochenmarkschädigung durch radioaktive Vergiftung... bei Affen bewirkt. Open Subtitles بالإضافة إلى مع استخلاب ثنائي المركابرول أثبت فعالية في تخفيف تلف نقي العظم الناتج عن التسمم الإشعاعي عند القرود
    Wenn ich den Druck auf einige Gefäße verringern kann... Open Subtitles لو استطيع تخفيف الضغط على بضع اوعيه رئيسيه
    Um eine „permanente Urbanisierung“ zu erreichen, muss China ein neues Sicherheitsnetz entwickeln. Die Ankündigung der Abschaffung des Hukou-Systems wäre einfach, würde aber ohne Institutionen zur Abmilderung der Risiken für ländliche Wanderarbeiter in chinesischen Städten wenig bewirken. News-Commentary في ظل هذه الظروف، ونظراً لكثرة تنقل الصينيين، فإن تمدين البلاد بعيد عن الاستقرار. ولإنجاز هدف "التمدين الدائم" فإن الصين لابد وأن تنشئ شبكة أمان جديدة. وقد يكون الإعلان عن إلغاء نظام الفصل سهلاً يسيرا، ولكن إلغاءه لا يعني شيئاً في غياب المؤسسات القادرة على تخفيف المخاطر التي يواجهها العمال المهاجرين من الريف في المدن الصينية.
    Ich denke, du musst nur deinen Anwalt anbrüllen, sag ihr, für dein Kind müssen sie das Urteil mildern und dich leben lassen. Open Subtitles أظن أن عليك الحديث مع محاميتك وتخبرها من أجل مصلحة الولد عليهم تخفيف الحكم عليك و يدعوك تحيا
    sowie überzeugt, dass Transparenz in militärischen Angelegenheiten ein wesentlicher Bestandteil des Aufbaus eines weltweiten Vertrauensklimas zwischen den Staaten ist und dass ein besserer Fluss objektiver Informationen über militärische Angelegenheiten internationale Spannungen abbauen helfen kann und daher einen wichtigen Beitrag zur Konfliktprävention darstellt, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا لتهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم، وأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف التوترات الدولية وأن يقدم بالتالي مساهمة مهمة في منع الصراعات،
    Ich hätte diskreter sein müssen, als ich versucht habe seine Zunge zu lockern. Open Subtitles كان يجب أن أكون أكثر كتماناً في محاولة تخفيف لسانه
    5. hebt hervor, dass Anstrengungen unternommen werden müssen, um die Zuweisung und den Einsatz technischer und finanzieller Ressourcen aus allen Quellen zu mobilisieren und zu optimieren, einschließlich der Entlastung der Entwicklungsländer von Auslandsschulden, und dass die einzelstaatlichen Maßnahmen zur Durchführung einer nachhaltigen Ernährungssicherungspolitik verstärkt werden müssen; UN 5 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Sie muss an allen Fronten bekämpft werden: von der Bereitstellung einer sozialen Grundversorgung zur Schaffung von Arbeitsplätzen, von der Verfügbarkeit von Kleinstkrediten zu Investitionen in die Infrastruktur und von der Schuldenerleichterung zu fairen Handelspraktiken. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    8. fordert die internationale Gemeinschaft zur Bereitstellung dringend benötigter Hilfe und Dienste auf, um die katastrophale humanitäre Krise abzumildern, in der sich die palästinensischen Kinder und ihre Familien befinden, und zum Wiederaufbau der maßgeblichen palästinensischen Institutionen beizutragen; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة والخدمات الملحة سعيا إلى تخفيف الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون وأسرهم وللمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    Um Gottes willen, ich versuche, die Situation aufzuheitern. Open Subtitles أوه، بحقّك، أنا فقط أحاول تخفيف الأمر هنا.
    Aber das kann aus vielen Gründen herabgesetzt werden. Aus vielen Gründen. Open Subtitles لكن هنالك أسباب كثيرة ليتم تخفيف العقوبة.
    Der Schlüssel zur Prävention oder Milderung der Vogelgrippe ist Früherkennung und schnelle Reaktion. TED مفتاح منع أو تخفيف وباء أنفلونزا الطيور هو كشف مبكر و إستجابة سريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more