Es wird nicht ewig dauern, es geht stufenweise, nicht exponentiell, oder? | Open Subtitles | حسناً، لن يبقى فعلياً للأبد لأنه تدريجي وليس أسي، تذكر؟ |
11. unterstreicht außerdem, dass die Entsendung von Zivilpersonal parallel zur Entsendung des Einsatzes der Europäischen Union und des Polizeipersonals der Mission stufenweise und unter Bereitstellung ausreichender Sicherheit vor Ort erfolgen muss; | UN | 11 - تشدد أيضا على ضرورة نشر الموظفين المدنيين بشكل تدريجي بما يتفق مع نشر أفراد عملية الاتحاد الأوروبي وأفراد الشرطة التابعين للبعثة ومع مستوى توفير الأمن الكافي في الميدان؛ |
Sie zieht sich langsam durch den gesamten Körper und ich komme. | Open Subtitles | تننشر بشكل تدريجي في كافة أنحاء كامل جسدي و أجيء. |
Jeder von ihnen hatte allmählich eine andere karmische Thermik gefunden. | Open Subtitles | كل منهما حدد بشكل تدريجي السلوكالمختلفالدافئة.. |
Nach dem ersten katastrophalen Monat kommen die Veränderungen schrittweise. | TED | بعد مضي أول شهرٍ كارثي، ستحدث التغيرات على نحوٍ تدريجي. |
Warum reißt du nicht ein kleines Stück ab und ich trenne mich nach und nach von ihr? | Open Subtitles | لماذا لا تقومي بتمزيق جزء منها وتسمحين لي ان اتركها بشكل تدريجي ؟ |
36. unterstreicht, dass die Entsendung von Personal für den Einsatz stufenweise erfolgen muss, um dem sich entwickelnden operativen Bedarf und der Unterstützungskapazität des Einsatzes Rechnung zu tragen, und betont in dieser Hinsicht, dass das Hauptanliegen des Einsatzes während seiner Anlaufphase darin bestehen soll, die schnelle Bereitstellung der Kernkapazität zu gewährleisten; | UN | 36 - تشدد على ضرورة نشر موظفي العملية بشكل تدريجي لكي يتماشى مع تطور احتياجاتها التشغيلية وقدرتها على تقديم الدعم، وتؤكد في هذا الصدد أن التركيز الرئيسي خلال مرحلة بدء تشغيل العملية ينبغي أن ينصب على ضمان توفير قدرتها الأساسية على وجه السرعة؛ |
10. unterstreicht, dass die Entsendung von Personal stufenweise erfolgen muss, um dem sich entwickelnden operativen Bedarf und der Unterstützungskapazität der Mission Rechnung zu tragen, und betont in dieser Hinsicht, dass das Hauptanliegen einer Mission während ihrer Anlaufphase die schnelle Bereitstellung der Kernkapazität sein soll; | UN | 10 - تشدد على ضرورة نشر الموظفين بشكل تدريجي لكي يتماشى مع تطور الاحتياجات التشغيلية للبعثة وقدرتها على تقديم الدعم وتؤكد في هذا الصدد أن التركيز الرئيسي خلال مرحلة بدء تشغيل البعثة ينبغي أن ينصب على ضمان توفير قدرتها الأساسية على وجه السرعة؛ |
Ziehen Sie ihm die nassen Klamotten aus und wärmen seinen Körper langsam. | Open Subtitles | انزع عنه هذه الثياب المبتلة. ودفيء جسده بشكل تدريجي. |
So können Sie sich langsam an Ihre neuen Fähigkeiten gewöhnen. | Open Subtitles | - نعتقد انه صمم للعمل بشكل تدريجي ليسمح لجسمك بالتأقلم مع حالته -الجديدة |
Die Herausforderung bei dieser Flucht ist die Freigabe der Fesseln in der richtigen Reihenfolge, dich allmählich zu entblößen. | Open Subtitles | التحدي في هذا الهروب هو، حل القيود بالترتيب الصحيح، تحرير نفسك بشكل تدريجي. |
Könntest du fliegen, müsstest du ihr entgegen fliegen und dich ihrer Fallgeschwindigkeit anpassen, sie festhalten, dann allmählich langsamer werden, bis du vollständig zum Stillstand kommst. | TED | اذا كنت تستطيع الطيران يجب ان تطير للاعلى اليها و تبدأ بالطيران للاسفل بنفس سرعة سقوطها و تمسكها ثم تبطىء بشكل تدريجي حتى تتوقف بشكل كامل |
Auf diese Weise wird das OHCHR versuchen, den aus dem ordentlichen Haushalt stammenden Anteil seiner Mittel schrittweise zu erhöhen, im Einklang mit einem geeigneten Durchführungsplan. | UN | وستسعى المفوضية بذلك إلى زيادة نسبة مواردها المتأتية من الميزانية العادية وستمضي في تحقيق ذلك بشكل تدريجي وفقا لخطة تنفيذ مناسبة. |
Um eine langfristige Explosion der Staatsschulden oder dramatische Steuererhöhungen zu verhindern, muss die weitere Erhöhung der Regierungsausgaben für Medicare und die Sozialversicherung verlangsamt werden. Auch diese Änderungen sollten nach und nach umgesetzt werden, um die Begünstigten zu schützen und einen Wirtschaftseinbruch zu verhindern. | News-Commentary | إن إبطاء نمو الإنفاق الحكومي على الرعاية الطبية والضمان الاجتماعي ضروري لمنع انفجار الدين الوطني في الأمد البعيد أو حدوث زيادة هائلة في معدلات الضريبة الشخصية. ولابد من تطبيق هذه التغييرات أيضاً بشكل تدريجي من أجل حماية المستفيدين وتجنب الانكماش الاقتصادي. |