Und Geschmack ist nicht das Gleiche wie Appetit... und daher keine Frage der Moral, oder? | Open Subtitles | و التذوق ليس كالشهية و بناء عليه ليس هناك تساؤل عن الأخلاقيات أليس كذلك؟ |
Wissen Sie, wenn Mitgefühl also so gut für uns ist, dann habe ich eine Frage. | TED | اتعلمون .. ان كان التعاطف امرٌ مفيد لنا فلدي تساؤل .. |
Das bringt uns zur dritten Frage: Welche Türkei möchte die EU? | News-Commentary | وهذا يضعنا أمام تساؤل ثالث: ما هي الهيئة التي يريدها الاتحاد الأوروبي لتركيا؟ |
Wir können dann fragen: Gibt es generelle Unterschiede zwischen Afrikanern und Nichtafrikanern? | TED | ويمكننا ان ننتقل الى تساؤل آخر وهو هل هناك اختلاف واضح جداً بين الافارقة و غير الافارقة ؟ |
Es macht dann wohl kaum Sinn, Sie zu Fragen, ob das Ihnen gehört. | Open Subtitles | هناك نقطه صغيره محل تساؤل أهذا المنديل لك ؟ |
Einige Themen, für die die Gewerkschaften eintreten, z. B. Menschenrechte und Umweltqualität, sind unanfechtbar. Wenn sie jedoch versuchen, diese Themen mit der Wirtschaft zu verknüpfen, werden ihre Motive fragwürdig. | News-Commentary | الحقيقة أن بعض القضايا التي تدافع عنها النقابات، مثل حقوق الإنسان وحماية البيئة، ليست قابلة للجدال. إلا أن الدوافع التي تحرك النقابات تصبح محل تساؤل وشك حين تحاول الربط بين هذه القضايا والتجارة. |
Sowohl seine politische Legitimität als auch seine religiöse Autorität sind äußerst fragwürdig und die Gewalt in den Straßen und Brutalität in den Gefängnissen in den vergangenen Monaten haben seine Autorität untergraben und seine soziale Basis erschüttert. Chamenei ist zunehmend auf die Revolutionäre Garde als Bollwerk seiner Herrschaft angewiesen und hat sich selbst so die Möglichkeit Kompromisse einzugehen versperrt. | News-Commentary | إن خامنئي خلافاً لمؤسس الجمهورية الإسلامية آية الله روح الله الخميني يفتقر إلى الجاذبية الشعبية والعِلم الغزير. والواقع أن شرعيته السياسية وسلطته الدينية محل تساؤل عميق، كما أدى العنف في الشوارع والوحشية في السجون أثناء الأشهر الأخيرة إلى تقويض سلطته وزعزعة قاعدته الاجتماعية. وباعتماده المتزايد على الحرس الثوري باعتباره الحصن الذي يحمي نظامه، فقد بنى خامنئي حاجزاً بينه وبين أي احتمال للتسوية. |
Der Gedanke ist reiner Unsinn, aber man stellt sich dadurch einfach die Frage, was ist Kontrolle? | Open Subtitles | الفكرة بمجملها هراء ولكنها تدفع الى تساؤل واحد فحسب ما هو التحكم؟ |
Der Gedanke ist reiner Unsinn, aber man stellt sich dadurch einfach die Frage, was ist Kontrolle? | Open Subtitles | الفكرة بمجملها هراء ولكنها تدفع الى تساؤل واحد فحسب ما هو التحكم؟ |
Gibt es eine Frage über meinen Wert für Sterling Cooper? | Open Subtitles | هل هناك تساؤل حول قيمتي لـشركة سترلنج كوبر؟ |
Da ist immer noch die Frage was wir mit dem Körper des Senators machen. | Open Subtitles | لدينا تساؤل .حول ما ينبغي فعله مع جثة السيناتور |
Arlo, so wie du hier reinkommst und bittest, einen Deal zu machen, Frage ich mich, ob du nicht bereits einen gemacht hast. | Open Subtitles | سأخبرك شيئاَ " آرلو " مجيئك هنا والقبعة محنية محاولاَ إجراء اتفاق فعندي تساؤل إن لم تكن أجريت واحدةَ أصلاَ |
Eine große Frage war also, warum dieses Gefälle existiert. | Open Subtitles | و لذلك كان هناك تساؤل كبير عن لماذا هذا التدرج موجود هكذا؟ |
Gab es keine Fragen bezüglich des Zeitpunkts dieser Einzahlung? | Open Subtitles | لم لا؟ الا يوجد اى تساؤل حول توقيت هذا الايداع |
Dads, jetzt beantworte ich alle Fragen, die ihr je über Vaginen hattet. | Open Subtitles | ايها الآباء، الآن هو الوقت لأجيبكم عن اي تساؤل يخص مهبل المرأة |
Es gibt viele Experten, die Harriets Fragen beantworten können. | TED | هناك العديد من الخبراء الذين بامكانهم أن يجاوبوا على تساؤل "هارييت" |
Und ich stelle mich nicht gern Fragen. | Open Subtitles | وأنا لا أحب أن يكون موضع تساؤل. |
Etwas, das ohne viel Aufmerksamkeit oder viele Fragen verschoben werden kann. | Open Subtitles | شيء يمكن نقله بدون جذب إنتباه أو تساؤل |
Die Standardantwort auf diese Frage -- wir mussten 1 040 Wohnungen entwerfen -- hätte so ausgesehen: eine von der Planungsbehörde erlassene Obergrenze von 24 Etagen, 12 Türme mit nichts als Restfläche dazwischen -- ein sehr dichtes System, das, auch wenn das Hochhaus einen isoliert, keine Privatsphäre erlaubt, weil man so nahe beieinander wohnt, dass die Qualität eines solchen Gebäudes fragwürdig wäre. | TED | الإجابة التقليدية للسؤال - كٌنا ملزمين بتصميم 1040 شَقّة - كانت ستبدو على هذا الشكل: مع 24 طابق كحدّ أقصى مسموح به من هيئات التخطيط، فالإجابة هي 12 بٌرج لا يوجد بينها شيء سوى مساحة زائدة. وهو نِظام ضيّق جدًا، فعلى الرغم من أن البٌرج يعزلك عمّا حولك فإنه لا يُمنحك الخصوصية، لأنك تكون قريب جدًا مما من بجوارك، بحيث تٌصبح جودة ذلك موضِع تساؤل. |
BERLIN – Der syrischen Opposition angehörende Aktivisten äußern regelmäßig Enttäuschung über den Grad an internationaler Unterstützung, den sie erhalten. Obwohl das letzte Treffen der sogenannten „Freunde Syriens“ (einer Gruppe von Ländern, die regelmäßig zusammenkommt, um die Lage in Syrien außerhalb des UN-Sicherheitsrates zu diskutieren) mehr Finanzhilfe brachte, bleibt das Maß an echtem externen Engagement für ihre Sache fragwürdig. | News-Commentary | برلين ــ يُعرِب الناشطون في المعارضة السورية على نحو منتظم عن خيبة أملهم إزاء مستوى الدعم الدولي الذي يتلقونه. ورغم أن الاجتماع الأخير لما يسمى "أصدقاء سوريا" (مجموعة من الدول التي يجتمع ممثلوها بشكل دوري لمناقشة الوضع في سوريا خارج نطاق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة) جلب المزيد من المساعدات المالية، فإن درجة الالتزام الحقيقي في الخارج بالقضية تظل موضع تساؤل وشك. |