Dieser Informationskrieg dreht sich nicht nur um Fake News. | TED | حرب المعلومات هذه لا تقتصر على الأخبار الكاذبة فقط. |
Aber die Idee, dass da irgendetwas mit den Armen an sich nicht stimmt, gibt es nicht nur bei Mrs. Thatcher. | TED | لكن فكرة أن هناك خطأً في الفقراء أنفسهم لا تقتصر على السيدة ثاتشر. |
Die Bilder zeigen aber nicht nur Menschen. Manchmal zeigen sie ein Gefühl. | TED | لكن الصور لا تقتصر على إظهار أناس فقط بل قد تُظهر مشاعر أحيانًا. |
Die Probleme, eine moderne Stadt mit Wasser zu versorgen, beschränken sich nicht auf den amerkanischen Südwesten. | TED | إنّ التحديات المرتبطة بتوفير المياه لمدينة حديثة لا تقتصر على جنوب غرب الولايات المتحدة الأميركية. |
Es hat sich herausgestellt, dass diese Technologie nicht nur auf Papier, sondern auch anderen Materialien, wie Kleidung, anwendbar ist. | TED | تبين أن هذه العملية لا تقتصر على الورق فقط بل يمكننا تطبيقها على مواد أخرى بما في ذلك القماش. |
Schnell merkte ich, dass Männerbereiche nicht nur drinnen sein müssen. | TED | وسرعان ما أدركت أن فسحات الرجال لا تقتصر على كونها في الداخل فقط. |
Wir wollten einfach nur Spaß haben. | Open Subtitles | هذه علاقة تربطنا أنا وأنتِ ، أليس كذلك ؟ اتفقنا أن تقتصر على قضاء لحظات ممتعة |
Ich meine, komm schon, isst du je... mit einer verärgerten Ex zu Abend, und sie hat wirklich nicht nur eine leckere Nachspeise erwartet? | Open Subtitles | بجدية، ألم يسبق وتناولت عشاء مع مكتئبة سابقة رغبتها لا تقتصر على تحلية طيبة؟ |
Nein, das ist nur wegen dem Quartalsende. Du weißt doch noch, wie das war. | Open Subtitles | إنها تقتصر على نهاية اليوم أنت تتذكر كيف كان ذلك |
Naja, ich habe nur Grundkenntnisse in menschlicher Biologie, aber so weit ich aus eigener Erfahrung weiß, ist es hauptsächlich atmen, pressen, fangen. | Open Subtitles | لقد أخذت الدروس الأساسية في بيولوجيا الإنسان، لكن على حسب خبرتي الشخصية 'إنها تقتصر على 'تنفس، إدفع، إلتقط |
Morde, Fälle von Verschwinden. Und nicht nur hier. | Open Subtitles | جرائم قتل، واختفاءات ولا تقتصر على البلدة فقط |
Oh, bei unseren sind wir nur durch die Stadt gelaufen auf der Suche nach einem Laden, in dem man uns Bier verkauft. | Open Subtitles | في مسابقاتنا، كانت تقتصر على التفتيش في المدينة عن محلّ يمكنه أن يبيعنا الجعة. |
Die sind nicht mehr nur für Frauen, wissen sie? | Open Subtitles | لم تعد تقتصر على النساء فحسب بعد الآن، أتعرفان ذلك؟ |
Die sind nicht mehr nur für Frauen? | Open Subtitles | حقًا لم تعد تقتصر على النساء فحسب بعد الآن؟ |
Und trotz der Alltäglichkeit dieser Krankheiten unterdrücken Behandlungen, wenn sie denn funktonieren, nur die Symptome. | TED | مع ذلك، وبالرغم من شيوع هذه الاضطرابات، فإن وسائلنا العلاجية الحالية -إن فلحت- تقتصر على علاج الأعراض. |
Die Probleme sind nicht auf Hecht oder Hai beschränkt. | TED | المشاكل لا تقتصر على الأسماك المسننة أو أسماك القرش. |