"ثلاثة عقود" - Translation from Arabic to German

    • drei Jahrzehnte
        
    • drei Jahrzehnten
        
    • dreißig Jahren
        
    • drei Dekaden
        
    Ich habe über drei Jahrzehnte versucht, die Quantenmechanik zu verstehen. TED لقد قضيت أكثر من ثلاثة عقود محاولاً فهم علم ميكانيكا الكم.
    Die USA sind die einzige Supermacht und es wird auch für zwei oder drei Jahrzehnte dabei bleiben. TED الولايات المتحدة هي القوة العظمى الوحيدة، وعلى الأغلب ستظل هكذا لعقدين أو ثلاثة عقود.
    Sie haben mich gerade einen Klienten gekostet, mit dem ich über drei Jahrzehnte zusammengearbeitet habe. Open Subtitles لقد أخسرتني عميلاً عملت معه لأكثر من ثلاثة عقود
    Aber zum ersten Mal in den drei Jahrzehnten dieser Epidemie haben wir eine wirkliche Chance HIV in den Griff zu bekommen. TED ولكن للمرة الاولى خلال ثلاثة عقود من هذا الوباء لدينا فرصة حقيقية للسيطرة على فيروس نقص المناعة البشرية.
    Es war ein japanischer Wissenschaftler, der als erster ernsthafte Feldstudien über den Bonobo machte, vor fast drei Jahrzehnten. TED كانت عالمة يابانية اول من قام بدراسة ميدانية حقيقية حول البونوبو، منذ ثلاثة عقود تقريبا.
    Andere gesundheitliche Kennzahlen sind gleichermaßen enttäuschend; die Daten zeigen, dass die gesundheitlichen Ergebnisse für die Amerikaner in allen Lebensphasen schlechter sind. Und in den letzten drei Jahrzehnten hat sich die Lage nur verschlechtert. News-Commentary والمقاييس الصحية الأخرى مخيبة للآمال بنفس القدر، حيث تشير البيانات إلى نتائج صحية أضعف بالنسبة للأميركيين طيلة حياتهم. ولمدة ثلاثة عقود من الزمان على الأقل، ظلت الأمور تزداد سوءاً على سوء.
    Der Autor Afshin Molavi schrieb in seinem scharfsinnigen Reisebericht Persian Pilgrimages , dass die iranischen Jugendlichen heute keine revolutionären Idealisten seien wie die von vor dreißig Jahren. Stattdessen haben sie konkrete Forderungen, wie Arbeitsplätze und politische und soziale Freiheit. News-Commentary وكما ذكر المؤلف أفشين مولافي في محاضرته الجادة بعنوان الرحلات الفارسية ، فإن الشباب الإيرانيين اليوم لا يتصفون بالثورية المثالية، كما كان أقرانهم منذ ثلاثة عقود. بل إنهم يسعون إلى تحقيق مطالب راسخة، كالحصول على فرص للعمل ونيل الحريات السياسية والاجتماعية. إنهم في مسيس الحاجة إلى الدخول إلى المجتمع العالمي والتخلص من سمعة دولية سيئة التصقت بهم.
    Und dir zu Ehren gibt es drei Jahrzehnte Schweinefett, Flüssiganzünder und Gelenksalbe. Open Subtitles وعلى شرفك .. ثلاثة عقود ٍ من دهن اللحم وسوائل الاشتعال ، ومرهم تسكين الآلام العضلية
    drei Jahrzehnte des Unterrichtens und der kritischen Forschung, Open Subtitles ثلاثة عقود من التدريس والبحث العصيب، رئيس قسم الجراحة القلبيّة،
    Ich bin drei Jahrzehnte lang Captain von Männern auf See gewesen, überlebte einen Krieg mit Spanien, einen Aufstand gegen die Königin, ein Jahrzehnt als gesetzloser an einem Ort, in der die Schwachen und die Toten ein und dasselbe sind. Open Subtitles لقد كنتُ قبطاناً لرجال في البحر لمدة ثلاثة عقود من الزمن، نجونا من الحرب مع إسبانيا، ومن تمرد ضد الملكة،
    drei Jahrzehnte Wahlkampf, da lernt man, mit dem Publikum umzugehen. Open Subtitles ثلاثة عقود من الحملات وستتعلم كيف تفهم جمهورك
    drei Jahrzehnte Sanktionen brachten uns um. Wir mussten etwas finden, damit sie aufgehoben werden. Open Subtitles ثلاثة عقود من العقوبات كانت تقتلنا كان علينا إيجاد وسيلة لرفعها
    Sollte ich über dieses Eindringen in meine Privatsphäre empört sein? Ist jetzt endlich die Zeit von George Orwells 1984 angebrochen, wenn auch drei Jahrzehnte zu spät? News-Commentary تُرى هل ينبغي لي أن أغضب إزاء هذا التطفل على خصوصيتي؟ وهل وصلنا أخيراً إلى عالم 1984 الذي تحدث عنه جورج أورويل، ولكن بعد ثلاثة عقود من الزمان؟ وهل يراقبني الآن الأخ الأكبر؟
    drei Jahrzehnte nachdem die Roten Khmer ein Viertel der sieben Millionen Kambodschaner umgebracht haben, wird bald ein Gericht seine Pforten öffnen, um den hauptverantwortlichen überlebenden Anführern den Prozess zu machen. News-Commentary بعد مضي ثلاثة عقود على قتل الخمير الحمر لربع سكان كمبوديا البالغ عددهم سبعة ملايين نسمة، ستعقد محاكمة بحق أبرز قادتهم المتبقين.
    Aber auch nach über drei Jahrzehnten aktiver Forschung konnte aufgrund tiefgreifender wissenschaftlicher Probleme noch kein klinisch geeignetes Produkt die behördliche Zulassung erlangen. News-Commentary ولكن بعد أكثر من ثلاثة عقود من مشاريع البحث والتطوير النشطة، لم يحظ أي منتج صالح للاستخدام سريرياً بموافقة الجهات التنظيمية، بسبب التحديات العلمية الكبيرة.
    Und ich beschloss – das war ein alter Traum, der fortbestand, von vor so vielen Jahren, vor drei Jahrzehnten – die einzige Art von Weltklasse-Schwimmen, die ich in meinen 20ern versuchte und gescheitert bin – war von Kuba nach Florida. TED وقررت, كان حلما قديما عالقا منذ العديد والعديد من السنين ثلاثة عقود مضت -- النوع الوحيد من طراز السباحة العالم الذي جربته وفشلب في العشرينات من عمري-- كان الذهاب من كوبا الى فلوريدا
    Die USA könnten auch vom Beispiel anderer lernen. Viele Amerikaner spendeten vor drei Jahrzehnten dem ägyptischen Präsidenten Anwar el - Sadat Beifall für seinen Mut, gegen den klaren Widerstand der großen Mehrheit der Ägypter Jerusalem zu besuchen – eine Entscheidung, die er letztendlich mit dem Leben bezahlte. News-Commentary ومن الممكن أن تتعلم الولايات المتحدة أيضاً من أمثلة أخرى. لقد صفق العديد من الأميركيين للرئيس المصري أنور السادات لشجاعته السياسية حين زار القدس منذ ثلاثة عقود من الزمان ـ وهو القرار الذي دفع حياته ثمناً له في نهاية الأمر ـ رغم المعارضة الشديدة من جانب أغلب المصريين.
    Afghanistan ist seit drei Jahrzehnten im Krieg, und dieser Krieg dehnt sich nach Pakistan und noch weiter aus. Es muss eine Auszeit ausgerufen werden, damit die Spieler, darunter auch der designierte Präsident Barack Obama, ein neues Abkommen für die Region aushandeln können. News-Commentary كانت أفغانستان في حرب متواصلة منذ ثلاثة عقود من الزمان، ولقد امتدت هذه الحرب إلى باكستان وما يليها. والآن لابد وأن ينادَى بوقت مستقطع، حتى يتمكن اللاعبون، بما فيهم الرئيس المنتخب باراك أوباما ، من التفاوض على صفقة جديدة من أجل المنطقة.
    MAILAND – Die steigende Einkommens- und Wohlstandsungleichheit in vielen Ländern der ganzen Welt ist ein seit drei Jahrzehnten oder noch länger anhaltender Trend. Doch erst seit der Finanzkrise des Jahres 2008 steht dieser Trend wesentlich stärker im Zentrum der Aufmerksamkeit: bei langsamem Wachstum ist Ungleichheit stärker spürbar. News-Commentary ميلانو ــ كان اتساع فجوة التفاوت في الدخل والثروة في العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم اتجاهاً طويل الأجل دام ثلاثة عقود من الزمان أو أكثر. ولكن الاهتمام المكرس لهذه القضية كان في ازدياد بشكل كبير منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008: فمع تباطؤ النمو يصبح التفاوت المتزايد أكثر إيلاما.
    Für die Außenwelt mag es komisch klingen, dass China, das seit drei Jahrzehnten nichts als wirtschaftliche Erfolge verbuchen kann, seine Einheit als etwas so Zerbrechliches betrachtet. Doch deutet Chinas ältere wie neuere Geschichte darauf hin, dass nichts an der derzeitigen Einheit des Landes beständig oder stabil ist. News-Commentary قد يبدو من الغريب في نظر العالم الخارجي أن تشعر الصين وكأن وحدتها بهذا القدر من الهشاشة رغم أنها لم تشهد سوى نجاحات متوالية على الصعيد الاقتصادي لمدة ثلاثة عقود من الزمان. بيد أن تاريخ الصين، القديم والمعاصر، يشير إلى أن الوحدة الحالية التي تتمتع بها البلاد ليست دائمة أو مستقرة بأي حال من الأحوال. والحقيقة أن وحدة الصين على هيئتها الحالية اليوم لم تتحقق إلا بانتصار ماو في العام 1949.
    Allerdings wäre Ägyptens Haltung gegenüber der Türkei und dem Iran nicht so auf Konfrontation ausgelegt, wie Israel das gerne hätte. Eine der ersten Beschlüsse der ägyptischen Interimsregierung war ja, einem iranischen Schiff erstmals seit dreißig Jahren die Passage durch den Suez-Kanal in Richtung Mittelmeer zu ermöglichen. News-Commentary ان قوة مصر الاقليمية تعكس وزنها الاستراتيجي الموضوعي ، ومن غير المتوقع ان يتغير هذا. لكن توجه مصر بالنسبة لتركيا وايران لن ينطوي على المواجهة التي ترغب فيها اسرائيل . ان من الادلة على ذلك أن واحدا من اوائل القرارات التي اتخذتها الحكومة الانتقالية في مصر هو السماح لسفينة ايرانية بالعبور الى البحر الأبيض المتوسط من خلال قناة السويس لأول مرة منذ ثلاثة عقود.
    Ich meine, ich versuche hier drei Dekaden meines Lebens aufzuarbeiten. Open Subtitles اعني, احاول ان استرجع ثلاثة عقود من حياتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more