Aber Philosophie ist nicht moralisch, und selbst die Logik hat Grenzen. | Open Subtitles | و لكن الفلسفة ليست الأخلاق و حتى المنطق له حدوده |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine nachdrückliche Unterstützung für die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen. | UN | ”ويؤكد المجلس مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
mit dem erneuten Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا، |
Ich weiß wie Sie sich fühlen, Sergeant. Er hat die Grenze überschritten, Lieutenant. | Open Subtitles | أعرف شعورك أيّها الرقيب، لقد تجاوز حدوده أيّتها الملازم |
3. fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, zur Verwirklichung des Ziels der universellen Beteiligung Vertragsparteien des Seerechtsübereinkommens zu werden, das den rechtlichen Rahmen für alle Tätigkeiten in den Ozeanen und Meeren vorgibt, unter Berücksichtigung des Verhältnisses zwischen dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض بلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die zunehmende Ausbreitung des afghanischen Konflikts über die Grenzen des Landes hinaus und über Maßnahmen, die die Sicherheit von Staatsgrenzen untergraben, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انتشار الصراع الأفغاني بصورة متزايدة وراء حدوده وإزاء الإجراءات التي تقوض أمن حدود الدول، |
mit dem erneuten Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen, | UN | وإذ يؤكد من جديد دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا؛ |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine nachdrückliche Unterstützung für die territoriale Unversehrtheit, Souveränität, Einheit und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen. | UN | ”ويعيد مجلس الأمن التأكيد على دعمه الشديد لسلامة أراضي لبنان وسيادته ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Es ist an der Zeit, dass wir sowohl die außergewöhnlichen Erfolge als auch die Grenzen der Mammographie akzeptieren. | TED | وانه الوقت الملائم لكي نتقبل الانجازالكبير للماموغراف وان نتقبل حدوده وقصوره ايضاً |
Ein Land ohne Wasser muss sich also Gedanken machen, was außerhalb seiner Grenzen passiert. | TED | ان بلد لايمتلك الماء يجب ان يقلق حول الاحداث خارج نطاق حدوده. |
Was erkennt man daraus? Hier geht man an die Grenzen der Innovation. | TED | وبالتالي ما تلاحظه هو أنه وقع دفع الابتكار إلى حدوده. |
Als Kantor beachtet man gewisse Grenzen. Man wird von vielen Augen gesehen. | Open Subtitles | على كل شخص أن يراعي حدوده وأنت كقائد لفرقة الكنسية الاعين كلها محاطه بك |
Er hat weder die Macht noch den Mut seine Grenzen zu überschreiten. | Open Subtitles | إنه لا يمتلك الشجاعة ولا القوة حتى يتعدى حدوده. |
Unser Glauben wird geprüft, bis an seine Grenzen geführt. | Open Subtitles | إيماننا يتعرض للإختبار والدفع به إلى أقصى حدوده |
Hör zu, ich glaube, dies könnte eine der Situationen sein, bei der Mitchell das Gefühl hat, dass du eine Grenze überschreitest. | Open Subtitles | حيث يشعر ميتشل انك تعديتي على حدوده. |
Er war ein Entdecker, und der Tod war seine Grenze. | Open Subtitles | كان مستكشفاً، وكان الموت حدوده. |
Detective McNulty überschreitet die Grenze, indem er eine Beamte des Gerichts beleidigt. | Open Subtitles | التحري (ماكنالتي) تخطى حدوده بإهانته موظف في المحكمة |
4. fordert alle Staaten auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, zur Verwirklichung des Ziels der universellen Beteiligung Vertragsparteien des Seerechtsübereinkommens zu werden, das den rechtlichen Rahmen für alle Tätigkeiten in den Ozeanen und Meeren vorgibt, unter Berücksichtigung des Verhältnisses zwischen dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
2. fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, zur Verwirklichung des Ziels der universellen Beteiligung Vertragsparteien des Seerechtsübereinkommens zu werden, das den rechtlichen Rahmen für alle Tätigkeiten in den Ozeanen und Meeren vorgibt, unter Berücksichtigung des Verhältnisses zwischen dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض بلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
Sie fanden, dass sein Vieh zu weit innerhalb des Reservats weidete. | Open Subtitles | لقد شعروا أنه يرعى ماشيته بعيدا جدا عن حدوده |
Von Jackson und seine Bürgerwehr. | Open Subtitles | (فان جاكسون) وجنود حدوده |
Es sei denn, er spielt außerhalb seiner Liga. | Open Subtitles | لا يخرج مباشرةً من (دود) إلا إن كان يتعدى حدوده |
Schau, ich weiß, dass es nicht das ist was du hören willst, aber du warst diejenige, die sich schlecht benommen hat. | Open Subtitles | أعلم أن هذا ليس ماترغبين في سماعه ولكنك أنت من تعدى حدوده هناك |