Sie war besonders verwirrt, weil im sozialistischen Mutterland, der Sowjetunion, eine liberalere Politik verfolgt wurde. | TED | كانت مرتبكة خصوصًا لأن في الدولة الأم للاشتراكية، الاتحاد السوفيتي، طبِّقت سياسة أكثر ليبرالية. |
Wir erhöhen einfach die Steuern etwas und schließen die Lücke, besonders, wenn wir die Reichen besteuern." | TED | يمكننا فقط رفع الضرائب قليلًا وسد تلك الفجوة، خصوصًا إذا رفعنا الضرائب على الأغنياء. |
Das ist ein wirklich reizvoller Gedanke, besonders für Indien. | TED | وهذه الفكرة رائعة جدًا، خصوصًا في الهند. |
Vor allem, wenn man bedenkt, dass sie vor einem Jahr angefahren wurde. | Open Subtitles | خصوصًا إذا أخذنا في الإعتبار أنها صدمت بتلك السيارة العام الماضي |
Aber manchmal reicht Durchhaltevermögen nicht aus, Vor allem in der Bildung. | TED | ولكن بعض الأحيان المثابرة ليست كافية، خصوصًا في التعليم. |
Ich erlebte auch die Güte von Fremden, besonders auf Reisen in abgelegene Provinzen der Philippinen. | TED | لقد تعايشت مع طيبة الغرباء، خصوصًا حين نسافر إلى مقاطعات بعيدة في الفلبين. |
Diese Dinge ereigneten sich auf eine überraschende Weise -- besonders für mich selbst. | TED | تلك الأشياء حدث في حياتي بطريقة كانت مفاجئة، خصوصًا لي. |
Wir alle tun das, besonders nach einer Zurückweisung. | TED | وهذا شيء نفعله جميعًا خصوصًا بعد الرفض. |
Das scheint etwas viel verlangt, besonders wenn man eine saftige Tomate will. | TED | وهذه تبدو مهمةً صعبة، خصوصًا لو كنت تريد طماطم نضرة. |
Blei ist ein starkes Nervengift. Es verursacht geistige und körperliche Entwicklungsstörungen und ist besonders für Ungeborene und junge Kinder schädlich. | TED | الرصاص سم عصبي شديد يسبب إعاقات في تطور النمو والإدراك وهو ضار خصوصًا بالأجنة والأطفال الصغار. |
Früher hätte ich es niemandem erzählt, besonders nicht vor einem großen Publikum. | TED | وقد مرَّ وقتٌ لم أكن لِأخبرَ خلالهُ أيّ شخصٍ بذلك، خصوصًا أمام حشدٍ كبير. |
Diese Trennung muss schwer für Sie sein, besonders in diesem Moment. | Open Subtitles | لابدّ أنّ أمر افتراقكما صعب, خصوصًا الآن. |
Ich kaufe es, besonders da wir nichts anderes haben. | Open Subtitles | أنا موافقة ، خصوصًا أنّه لا يوجد لدينا شيء آخر لن يصل إلى الطريق81 |
Das Gefängnis soll nicht einfach sein, besonders, wenn man verdient, dort zu sein. | Open Subtitles | والسجن لن يكون سهلاً خصوصًا عندما تستحق التواجد فيه |
besonders wenn es ein leckeres Delikatessen-Menü ist. | Open Subtitles | خصوصًا لو كانت قائمة من محل لبيع الاطعمة المعلبة. |
Vögel werden gejagt, Vor allem Zugvögel und Enten, die sich in Gewässern sammeln. | TED | كما يتم صيد الطيور، خصوصًا الأنواع المهاجرة منها. والبط الذي يتجمع في المسطحات المائية. |
Vor allem, wo ich weiß, dass seine Schuld ihn zu mir führen wird. | Open Subtitles | خصوصًا أني متأكد بأن شعوره بالذنب سيقوده إلي بالنهاية |
Aber im Alter von drei ist es Vor allem für Einzelkinder das Ideale. | Open Subtitles | لكن في الثلاث سنوات خصوصًا لطفل واحد فقط، إنها مثالية |
Wie können wir nun aber diese Bestandsaufnahme vollziehen, Vor allem wenn wir feststellen, dass die Ressourcen überall verstreut sind? | Open Subtitles | إذن، كيف يمكننا تتبع هذا المخزون خصوصًا إذا ما سلّمنا بحقيقة أن الموارد متوزعة على أماكن كثيرة وعلى نطاق شاسع. |
Wenn Sie mit Barter Party etwas zu verkaufen online, lade nicht ein Fremder zu Ihnen nach Hause, Vor allem wenn Sie alleine sind. | Open Subtitles | إذا أنت تستخدم موقع المقايضة لتبيع شيء على الإنترنت، لا تدعو غريب إلى بيتك، خصوصًا إذا أنت لوحدك |
insbesondere, weil sie schon hunderte Male versucht hat, sich via SMS und Voicemail zu entschuldigen. | Open Subtitles | خصوصًا لأنها حاولت الأعتذار مئات المرات من خلال الرسائل و البريد الصوتي |