Schmücken Sie es aus, wie immer Sie wollen, sie schlafen immer noch mit Männern für Geld. | Open Subtitles | لا تحاول أن تجملّ صورتهن في عيني فهن ما زلن يبعن أجسادهن في سبيل الحصول على المال |
Diese Hexen glauben immer noch, sie hätten Macht in dieser Stadt. | Open Subtitles | أولئك الساحرات يحسبن أنّهن ما زلن يملكن قوّة في هذه المدينة. |
Nein, sie werden noch behandelt. | Open Subtitles | ما زلن يتلقينَ العلاج. أريد أن اعرف ماتم القيام به. |
Wenn Sie's wissen wollen, sie leben beide noch. | Open Subtitles | ما زلن هنا وقد عرفتُ حتى أنهن أحياءً |
dass sie trotz allem immer noch alte Freundinnen waren. | Open Subtitles | انهن ما زلن صديقات قدامى بعد كل شيء |
Immer noch auf der Liste. Wir prüfen die Alibis. | Open Subtitles | ما زلن في القائمة سنتفقد حجة غيابهن |
Die gibt es noch. Sie sind sogar noch böser als gedacht. | Open Subtitles | لا زلن كذلك، عدا عن أنهنّ ازددن شراً |
Sie sind wahrscheinlich noch am Leben. | Open Subtitles | إنهن على الأرجح لا زلن على قيد الحياة ...أحدهن عاد |
Ich weiß, dass die Frauen heute auch noch auf Tour gehen. | Open Subtitles | rlm; أعرف أن الفتيات ما زلن يتجولن هذه الأيام. |
Viele Frauen arbeiten noch immer als Selbstversorgerinnen in den ländlichen Gebieten und im informellen Sektor oder sie arbeiten im Dienstleistungssektor für Niedriglöhne und ohne nennenswerte Arbeitsplatz- und soziale Sicherheit. | UN | وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي. |
Die Schwestern Legnanis, sie sind noch am Leben. Sie leben noch... | Open Subtitles | أخوات "لينياني" ما زلن أحياءً! |
"Lass ihnen ihre Freiheit, sie sind noch Kinder." | Open Subtitles | "دعهن وشأنهن، ما زلن أطفال" |
NEW YORK – Trotz der Fortschritte in vielen Gesellschaften leiden Frauen immer noch fast überall unter ausgeprägter Diskriminierung. Sogar in Ländern, wo die Gleichberechtigung der Geschlechter an weitesten fortgeschritten ist, liegt der Frauenanteil bei schlecht bezahlter Arbeit oberhalb und in führenden Regierungs- und Unternehmenspositionen unterhalb des Durchschnitts. | News-Commentary | نيويورك. ــ على الرغم من التقدم الذي تحقق في العديد من المجتمعات، فإن النساء في كل مكان تقريباً لا زلن يعانين من مستويات عالية من التمييز. وحتى في البلدان حيث حققت المساواة بين الجنسين المزيد من التقدم، فإن النساء ممثَّلات بشكل مفرط في الوظائف ذات الأجور المنخفضة، وغير ممثلات بالقدر الكافي في المناصب الكبرى في الحكومات والشركات، هذا فضلاً عن تحملهن لأغلب حالات العنف المنزلي. |
Seitdem wurde, auch bei der Gleichberechtigung, viel erreicht, aber es bleibt noch viel zu tun. Auch wenn Mädchen in den Entwicklungsländern heute mit viel größerer Wahrscheinlichkeit eine Schule besuchen, sind sie immer noch in unverhältnismäßig stark Armut, Krankheit, schlechter Ausbildung, Diskriminierung und Gewalt ausgesetzt. | News-Commentary | في مطلع القرن، تبنى المجتمع الدولي مجموعة طموحة من الأهداف: الأهداف الإنمائية للألفية. وقد تحقق الكثير منذ ذلك الحين، بما في ذلك في مجال المساواة بين الجنسين، ولكن الطريق لا يزال طويلا. فبرغم ارتفاع معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في البلدان النامية اليوم، فإنهن لا زلن ينشأن وهن يتحملن عبئاً غير متناسب من الفقر، وسوء الصحة، ونقص التعليم، والتمييز، والعنف. |
Sie leben noch... Ja... Die Schwestern... | Open Subtitles | ما زلن أحياءً |