"شهدنا" - Translation from Arabic to German

    • haben wir
        
    • wir haben
        
    • sahen wir
        
    • haben gesehen
        
    • wir Zeugen
        
    • beobachtet
        
    haben wir gesehen, wie dramatisch sich die technologische Entwicklung in nur 100 Jahren beschleunigen kann. TED شهدنا كيف يمكن للتكنولوجيا أن تتسارع فقط خلال 100 عام.
    In den letzten paar Jahren haben wir Vorstöße hin zu mehr Transparenz gesehen, was die Besitzer von Firmen betrifft. TED على مدى العامين الماضيين، شهدنا دفعة حقيقية نحو مزيد من الشفافية عندما يتعلق الأمر بتملك شركة.
    In diesen 20 Jahren haben wir viele Dinge gesehen. TED وقد شهدنا أحداثًا عدّة خلال تلك العشرين عامًا.
    Heute treten wir in eine multipolare Welt ein und die Koordination wird viel komplizierter, wir haben das übrigens mit Kopenhagen gesehen, TED اليوم ونحن نتجه إلى عالم متعدد الأقطاب التنسيق أكثر تعقيدا ، كما شهدنا في كوبنهاغن.
    Und wir haben noch eine neue Kranheit erlebt, anders als die 30 neuen übertragbaren Krankheiten. TED ولقد شهدنا مرض جديد، ليس مثل رواية 30 الأمراض المعدية الناشئة.
    Gerade sahen wir die Verhaftung von Dieter Klaus, hochrangiger Beamter im Bundesamt für Verfassungsschutz, Open Subtitles قبل دقائق معدودة ، شهدنا اعتقال ديتر كلاوس العضو الرفيع في المكتب الاتحادي لحماية الدستور
    wir haben gesehen, wie eine Freundin von uns von den Toten zurückkam. Das ist die Welt, in der wir jetzt leben... Open Subtitles شهدنا عودة صديقة لنا من الموت، هذا هو العالم الذي نحيا فيه الآن.
    In diesem Licht werden wir Zeugen von Fehlern, Meinungsänderungen, Naivität, unzensierten Gedanken und der Unvollkommenheit menschlicher Fantasie, sodass diese geheiligten Objekte und ihre Schöpfer wirklicher werden und wir der Geschichte näherkommen. TED من خلال تلك العدسات شهدنا الأخطاء وتغييرات الرأي السذاجة، الأفكار غير الخاضعة للرقابة قصور المخيلة البشرية التي تسمح لهذه الموضوعات المقدسة ولكتابها أن تصبح أكثر واقعية، وتجعل التاريخ أقرب إلينا.
    wir haben die Übertragung zu Wild- und Hauskatzen beobachtet und nun auch zu Haushunden. TED لقد شهدنا العدوى تصل إلى القطط البرِّية و القطط المنزلية، و الآن وصلت أيضا إلى الكلاب الأليفة.
    Diese Kreuzung von Robotik und Dingen wie Terrorismus wird eine beunruhigende Faszination haben. wir haben bereits gesehen, wie es beginnt. TED هذا التقاطع بين الروبوت و أشياء مثل الإرهاب سيكون آسرا وحتى مزعجا. ولقد شهدنا بدأ هذا الأمر قبل الآن.
    Aber in dem Viertel Jahrhundert seitdem, haben wir alle gesehen wie die fundamentalen, grundlegenden Technologien ins Rasen gekommen sind. TED لكن خلال ربع القرن منذ ذلك الحين، شهدنا كل الأسس الداعمة للتكنلوجيات تتطوّر بجنون.
    Über das letzte Jahr hinweg, haben wir viele Veränderungen erlebt. Open Subtitles الآن، خلال العام الماضي، شهدنا العديد من التغيرات،
    Die diskutieren nicht, sie reien an sich und töten. Das haben wir schon erlebt. Open Subtitles لن يتفاوضوا، بل سيسلبون ويقتلون، ولقد شهدنا ذلك أيضًا.
    Speziell in den letzten 30 Jahren haben wir einen geradezu rasanten Fortschritt in Wissenschaft und Technologie gesehen, was uns noch mehr Wissen und Werkzeuge eingebracht hat. TED وكما تعرفون ، نحن في الثلاثين سنة الأخيرة شهدنا على تسارع في المعرفة والتكنولوجيا والتكنولوجيا ولّدت معارف أكثر وصنعت لنا الأدوات
    Während der letzten 50 bis 60 Jahre haben wir Faschismus, Antisemitismus, Rassismus, Apartheid und Diskriminierung aufgrund von Geschlecht, sexueller Identität sowie sexueller Ausrichtung erlebt. All diese Dinge sind durch Aktionen, die Welt zu verändern, unter Druck geraten. TED وفي ال 50 الى 60 سنة شهدنا الفاشية، معاداة السامية، العنصرية، الفصل العنصري، التمييز على أساس الجنس والنوع والنشاط الجنسي. كل هذا جاء تحت الضغط لأن الإحتجاجات من الناس لتغيير العالم.
    wir haben diese Verbesserung nun mit tausenden Kindern bewiesen, besonders mit schwachen Schülern. TED شهدنا هذا الآن، هذا النوع من التحسن، مع آلاف وآلاف الطلاب، خصيصا مع الطلاب الذين يعانون من مشاكل.
    wir haben Angriffe der Goa'uld auf verschiedene Welten beobachtet. Open Subtitles إنهم لا يتفاوضون، لقد شهدنا قيام الجواؤلد بالهجوم على الكثير من العوالم
    Bei Harold Equity... sahen wir einen 31%igen Anstieg in der Biotechnologie. Open Subtitles في (هيرالد إكويتي) شهدنا ارتفاعاًً بنسبة(31%) في في "التقنية الحيوية"
    Gestern sahen wir den Anfang einer tapferen, neuen Welt. Open Subtitles (فى الحلقة القادمة) "بالأمس شهدنا فجر عالم جديد"
    wir haben gesehen, wie mächtig er ist. Ich kann nicht riskieren, noch jemanden zu verlieren. Open Subtitles شهدنا قدر قوّته، ولن أجازف بفقدان شخص آخر.
    Während des 20. Jahrhunderts, wurden wir Zeugen der Abscheulichkeiten von Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Ruanda und anderer Völkermorde und obwohl das 21. Jahrhundert erst sieben Jahre alt ist, wurden wir bereits Zeugen des laufenden Genozids in Darfur und des täglichen Horrors im Irak. TED خلال القرن العشرين , كنا شهود على وحشية كل من ستالين , هتلر , ماو , بول بوت , رواندا و غيرها من إبادات جماعية و بالرغم من أنه قد مضت سبعة سنوات فقط على القرن الواحد و عشرين , شهدنا بالفعل إبادات جماعية مستمره في دارفور و رعب يومي في العراق .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more