"طرقاً" - Translation from Arabic to German

    • Wege
        
    • Klopfen
        
    • Routen
        
    Um zurechtzukommen, finden Menschen in seinem Zustand andere Wege, um Menschen zu unterscheiden. Open Subtitles من أجل التعود , أشخاص مثله يجب طرقاً أخرى للتفريق بين الناس
    Natürlich, es hat Denker gegeben, die auf andere Wege hingewiesen haben, auf Gott zu schauen. TED بالطبع, هناك مفكرون اقترحوا طرقاً مختلفة للتفكير في الرب.
    Wir müssen Wege finden. uns diesen Herausforderungen zu stellen: diesen Problemen, diesem Leid. TED علينا أن نجد طرقاً نتبنّى فيها تلك التحديات ، نتبنى هذه المشكلات ، والمعاناة،
    - Ich höre kein Klopfen. - Seid nicht eitel! Open Subtitles لا أسمع طرقاً لا تكن مغروراً كن صالحاً
    Das ist ein Klopfen an der Tür. Open Subtitles هناك طرقاً على الباب
    Eine übermäßige Schuldenwirtschaft jedoch erzeugt das Risiko von Finanzkrisen, die das Wachstum untergraben. Daher muss die Welt sowohl weniger kreditintensive Routen hin zu mehr Wachstum finden als auch Wege, um ihre bestehende Schuldenlast abzubauen. News-Commentary لا شك أن الدين في حد ذاته ليس أمراً سيئا، لكن الاعتماد المفرط على الدين ينشئ خطر التعرض للأزمات المالية. من هذا المنطلق، ينبغي للعالم أن يجد طرقاً للنمو أقل اعتماداً على الائتمان مع سبل للتخلص من أعباء الديون القائمة في الوقت ذاته.
    Klar, wir müssen einander ausweichen, aber es gibt Wege, Dinge zu tun. Open Subtitles علينا أن نتجنب أحدنا الآخر,و لكن هناك طرقاً لتسوية الأمور
    Es muß weniger schmerzhafte Wege geben, sich umzubringen. Open Subtitles لابد أن هناك طرقاً أسرع وأقل ألماً لقتل نفسك
    Auch in den schwierigsten Situationen findet das Team Zissou Wege, um bei guter Moral zu bleiben. Open Subtitles يجد أعضاء زيسو طرقاً لإبقاء المعنويات عالية
    Aber es schien, als könnte sie immer genauso einfach Wege finden, mich zu behindern. Open Subtitles لكن يبدو أنها وجدت طرقاً لإحباطي بسهولة إن لم تعبرت الرسائل الإلكترونية
    Es gibt nicht viele Wege, um von einem Wärmescan zu verschwinden. Open Subtitles فلا توجد طرقاً كثيرة من الأختباء من الفحص الحراري.
    Man musste kreative Wege finden, um die Dinge erledigt zu bekommen. Open Subtitles يجب أنْ تجدي طرقاً خلّاقة لإنجاز الأشياء
    Aber keine Sorge, wenn die Handschellen nicht funktionieren, wir finden andere Wege. Open Subtitles لكن لا تقلق, ان لم تعمل الأصفاد, سنجد طرقاً اخرى.
    (Tom) Er sagte auch, sie würden neue Wege finden, um ihre Truppenstärke aufrecht zu erhalten. Open Subtitles قال أيضاً أنهم سيجدون طرقاً جديدة للحفاظ على أعدادهم
    Seid ihr deshalb nach dem Kuss getrennte Wege gegangen? Open Subtitles ألهذا السبب سلكتم طرقاً مُختلفة بعد القُبلة ؟
    In einem der entlegensten Orte der Welt nutzten wir Lehm, Schmutz und vorhandenes Holz, um ein Zentrum zu bauen, das uns Wege aufzeigt, um unsere große Artenvielfalt zu schützen. TED ومن أصعب الأماكن التي يمكن الوصول إليها في العالم، استخدمنا الطين والأوساخ والأخشاب التي حولنا لبناء مركز يظهر لنا طرقاً نحمي بها حياتنا الغنية المختلفة عن بعضها البعض والمحافظة عليها.
    Wir können Wege finden, mit dieser Art zu interagieren, die nicht darauf abzielen, sie auszurotten, sondern darauf, ein Gleichgeweicht mit ihnen zu finden, das nützlich ist. TED يمكن أن نجد طرقاً للتفاعل مع هذه المخلوقات الأخرى التي لا تنطوي على إبادتهم، ولكنها تنطوي على إيجاد توازن معهم وهو توازن مفيد.
    Tausende von Leuten finden neue Wege zu lernen und kritisch zu antworten und somit schließt sich der Kreis. TED والالاف ايضاً .. يكتشفون طرقاً جديدة للتعلم وللتواصل والتشارك والتبادل لكي يكملوا الدائرة العلمية .. والعملية ولكي تستمر العملية
    Wenn Pablo untergeht, und er wird untergehen, werden Sie es an Ihrer Tür Klopfen hören. Open Subtitles عندما يسقط (بابلو)! وسوف يسقط سوف تسمع طرقاً على باب بيتك
    Ich hörte ein Klopfen. Open Subtitles سمعت طرقاً.
    GENF – Einer der bedeutendsten Migrationstrends der letzten Zeit ist die steigende Anzahl von Frauen, die gefährliche Routen einschlagen, welche zuvor vor allem von Männern benutzt wurden. Immer mehr Frauen fliehen vor Diskriminierung, Gewalt oder Armut und gehen nun auf der Suche nach einem besseren Leben für sich selbst und ihre Kinder dieselben Risiken ein wie Männer. News-Commentary جنيف ــ كان أحد أهم الاتجاهات الأخيرة في الهجرة ارتفاع عدد النساء اللواتي يستخدمن طرقاً خطرة لم يكن يستخدمها من قبل سوى الرجال. فالمزيد والمزيد من النساء ــ الهاربات من التمييز والعنف والفقر ــ يخضن الآن نفس المخاطر التي يخوضها الرجال بحثاً عن حياة أفضل لأنفسهن وأطفالهن. وهي هجرة دافعها اليأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more