"على الرغم من كل" - Translation from Arabic to German

    • trotz allem
        
    • trotz allen
        
    • trotz aller
        
    Sie waren der Beweis, dass trotz allem ihr Leid einen Wert geschaffen hatte. Open Subtitles أنهم كانوا الدليل على الرغم من كل شئ،معاناتها صنعت شيئاً ذا قيمة.
    Sie ist Physikerin und irgendwie bewahrt sie ihr Lächeln, trotz allem, was zu Hause vor sich geht. TED أنها فيزيائية , و بطريقة ما تبقى مبتسمةٌ على الدوام على الرغم من كل ما يجري في موطنها
    Hier kommt der gute Teil: trotz allem habe ich noch Hoffnung. TED إليكم الجانب الجيد: على الرغم من كل ذلك، لا زال لدي أمل.
    Ja, trotz allen wird vor der Schönheit jede Hülle fallen von dunklem Geist. Open Subtitles نعم على الرغم من كل شيئ فان شكلا جميلا قادر على ان يبعد البؤس من روحي المظلمة
    trotz aller Widrigkeiten hatten sie Erfolg. TED حيث أنهم نجحوا على الرغم من كل شيئ ورغم عظيم الصعاب.
    Ich liebte sie trotz allem, und jetzt ist sie tot. Open Subtitles كنت أحبها , على الرغم من كل شي والآن انها ذهبت
    Heute feiern wir das Leben, das trotz allem voll schöner Überraschungen und voller Freude ist. Open Subtitles اليوم نحتفل بالحياة , على الرغم من كل شيء. دائما المفاجآت الجميلة اقصى حدود السعادة.
    Du weißt doch, dass du mir trotz allem sehr viel bedeutest. Open Subtitles انتى تعرفين انه على الرغم من كل شىء فلا تزالين تعنين العالم لى ؟
    Ich bin weiterhin neugierig, was seine Denkweise angeht, trotz allem, was passiert ist. Open Subtitles استمر بكوني فضولي عن الطريقة التي هو يفكر فيها على الرغم من كل ما حدث
    trotz allem, was mein Dad ihr aufgebürdet hat. Open Subtitles على الرغم من كل شيء، اقحمها بالأمر والدي
    Also trotz unserer Vergangenheit, trotz... allem, was ich mir selbst sagte, Open Subtitles فقط يحاول أن يجد طريقه لذلك على الرغم من تاريخنا على الرغم من كل شيء أخبرت نفسي
    trotz allem hoffe ich, du gibst die Liebe nicht auf. Open Subtitles على الرغم من هذا، على الرغم من كل شيء اتمنى ان لا تتخلي عن الحب
    trotz allem waren diese Fotos für sie das beste Geschenk an ihn, etwas, das er sich wieder anschauen konnte, woran er sich von davor erinnerte, das nicht noch immer gezeichnet war von diesem Tag im März als alles andere in seinem Leben sich plötzlich verändert hatte oder zerstört worden war. TED وبالنسبة لها، على الرغم من كل هذا، فإن تلك الصور كانت الهدية المثالية له، شيء يمكنه النظر إليه مجددا، شيء تذكره من قبل شيء لم يشوهه ذلك اليوم في مارس حين تغير كل شيء في حياته تماما أو تدمر.
    Manchmal, trotz aller Ausbildung, die wir haben... trotz allem. Open Subtitles أحياناً, على الرغم من كل التدريبات التىنمربها... على الرغم من أننا دُرسّنا الصوابو الخطأ...
    Du ahnst nicht, wie gut es sich anfühlt, wieder hier zu sein, trotz allem, was so passiert ist. Open Subtitles ليس لديك فكرة كم من شعور جيد بأن أعود إلى هنا... على الرغم من كل شيء... حدث في الآونة الأخيرة
    trotz allem, war es ein guter Tag. Open Subtitles لكن على الرغم من كل شيئ كان يوماً جيداً
    Doch trotz allen durch die Proteste auf dem Tahrir-Platz in Kairo symbolisierten Erfolgs, ist der Sturz einer Diktatur das eine – ein Drama, das ein paar Wochen dauert - doch der Übergang zu einer funktionierenden, gefestigten Demokratie ist das andere. Dabei handelt es sich um einen lange dauernden Prozess, dessen Erfolg – wie die postkommunistische Transformation in Osteuropa zeigt – von wesentlichen Voraussetzungen abhängt. News-Commentary ولكن على الرغم من كل النجاحات التي جسدتها المظاهرات الاحتجاجية الحاشدة في ميدان التحرير في القاهرة، فإن إسقاط نظام دكتاتوري ــ الدراما التي دامت بضعة أسابيع ــ أمر يختلف كل الاختلاف عن الانتقال إلى ديمقراطية متماسكة وعاملة. فهنا ينطوي الأمر على عملية مطولة، ويتوقف نجاح مثل هذه العملية ــ الذي تجسد في التحولات التي طرأت على أوروبا الشرقية في مرحلة ما بعد الشيوعية ــ على توفر شروط مسبقة أساسية.
    Egal, was passiert. trotz aller Widrigkeiten. Open Subtitles بغض النظر عما يحدث ، على الرغم من كل الصعاب،
    trotz aller Beweise, die für das Gegenteil sprechen, klammerst du dich an die Wahnvorstellung, die in dir vorherrscht. Open Subtitles على الرغم من كل الأدلة المضادة، فإنّك تتشبث بالوهم الذي ستتغلب عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more