"على مدى" - Translation from Arabic to German

    • in den
        
    • im Laufe
        
    • während
        
    • über die
        
    • den letzten
        
    • schon seit
        
    • der letzten
        
    • auf
        
    • im Lauf
        
    • über einen Zeitraum
        
    • lang
        
    • den nächsten
        
    • seit einem
        
    • zwanzig
        
    • hinweg
        
    in den letzten Jahren hatte ich nicht so viel Zeit um wirklich nachzudenken. TED على مدى السنوات الماضية لم يكن لدي الوقت لكي افكر كثيراً ..
    in den nächsten fünf Minuten möchte ich versuchen, Ihre Einstellung zu Geräuschen zu verändern. TED على مدى الخمس دقائق القادمة فإن في نيتي أت أغير علاقتكم مع الصوت
    Sie konnten zwar neue Verhaltensweisen lernen, aber nicht im Laufe eines Lebens. TED حاليًا يمكنهم تعلم سلوك جديد ولكن ليس على مدى حياة واحدة.
    Wenn du irgendetwas während der vielen Jahre von mir gelernt hast, dann sollten diese Leichen sie in keiner Weise zu dir führen. Open Subtitles أذا كنتَ قد تعلمتَ أي شيءٍ مني على مدى هذهِ السنوات فهذهِ الجثث لا يجب أن تقودَ أليكَ بأي طريقة
    Also eine der Intuitionen die sie über die Jahre entwickelt haben, ist vermutlich, dass ein Ding zur gleichen Zeit nur an einem Ort sein kann. TED من بعض الامور البديهية التي نعلمها جميعاً على مدى سنوات هي ان الشيء لا يتواجد الا في مكان واحد في لحظة زمنية ما
    Tag für 4 Stunden Wasser. Und die Beziehung zur Landschaft war jene von Bauern, die das selbe Stück Land schon seit 40 Jhd. TED والعلاقة بالمناظر الطبيعية كانت خلال المزارعين الذين يقومون بزراعة نفس قطعة الأرض على مدى ٤٠ قرناً.
    Das sind wir ganz alleine. im Lauf der letzten 50 Jahre sind die Gestaltungs- und die Baubranche viel komplexer und deutlich prozessierfreudig geworden. TED يمكن أن نلوم أنفسنا فقط. على مدى السنوات 50 الاخيره مجال التصميم والبناء قد أصبح اكثر تعقيدا وأصبح أكثر عرضة للمساءلة.
    Eine Nation, die in den nächsten Jahren einen protektionistischen Weg geht, bringt sich um die Chance, am Nutzen eines Wachstums der Weltwirtschaft teilzuhaben. TED و ان اي دولة تُصبح حمائية على مدى السنوات القادمة بالتالي ستحرم نفسها مما سيجلبه النمو في الاقتصاد العالمي من منافع.
    in den letzten Tagen fand die Technikabteilung einen Riss in unserem Datenstrom. Open Subtitles على مدى الأيام القليلة الماضية، كشف القسم التقني خرقاً لنظامنا المعلوماتي.
    Dutzenden von Menschen, die wir in den letzten Jahren weggesperrt haben. Open Subtitles عشرات الأشخاص قمنا بإرسالهم بعيدا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Alles, woran ich in den letzten 21 Jahren geglaubt habe, ist falsch. Open Subtitles كل شيء فكرت آمنت على مدى السنوات 21 الماضية هو زائف.
    Diese Teilchen wurden so ziemlich alle im Laufe des letzten Jahrhunderts entdeckt. TED وهذه الجزيئات تم إكتشافها على مدى القرن الماضي، إلى حد كبير.
    auf dieser Konferenz verpflichteten sich die Geber, im Laufe der nächsten drei Jahre 8,2 Milliarden Dollar für ein Wiederaufbauprogramm unter afghanischer Führung bereitzustellen. UN وفي ذلك المؤتمر، أعلن المانحون تبرعات بلغت قيمتها 8.2 بليون دولار على مدى الأعوام الثلاثة المقبلة لبرنامج للتعمير تقوده أفغانستان.
    Sie kann außerdem Wahlhilfe gewähren, wie es die Vereinten Nationen im Laufe der Jahre in 89 Ländern getan haben und in anderen Ländern, namentlich in Afghanistan und Irak, voraussichtlich noch tun werden. UN ويمكنها أيضاً أن توفر المساعدة في إجراء انتخابات، حيث قامت الأمم المتحدة بذلك على مدى السنوات في 89 بلداً ويتوقع أن تقوم بذلك في بلدان أخرى، بما فيها أفغانستان والعراق.
    Nur nachhaltige Maßnahmen während der gesamten zehnjährigen Frist werden zum Erfolg führen. UN وسوف يتطلب النجاح عملا مستمرا على مدى العقد بأكمله، بدءا من هذه اللحظة وحتى الموعد النهائي المقرر.
    in Anbetracht der erheblichen Anzahl von Personen, die während der letzten zwölf Monate durch Naturkatastrophen zu Binnenvertriebenen wurden, UN وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية،
    Ob Sie an den Erfolg glauben oder nicht, hängt davon ab, was Sie über die Wahrscheinlichkeit von Leben im Universum denken. TED وإعتقادنا بنجاح تلك المهمة من عدمها يعتمد نوعاً ما على مدى إيماننا بوجود فرص للحياة بشكل عام في الكون.
    Ihre Internet-Aktivitäten den letzten zehn Jahren wird sorgfältig geprüft und katalogisiert lebhaften bis ins letzte Detail. Open Subtitles نشاط الإنترنت خاصتك على مدى العشر سنوات الماضية, تمّ استخراج البيانات وعمل فهرسة وبأدق التفاصيل
    Diese Institution wird von der Regierung unterstützt, und das ist schon seit drei Jahrzehnten so. TED هذه المؤسسة هي التي تدعمها الحكومة وكان من هذه القضية على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Dies könnte das wichtigste Stück... der US-Geheimdienstarbeit der letzten drei Monaten sein. Open Subtitles هذه قد تكـون المعلومـه الأهـم للمخابرات الأمريكية على مدى 3 شهور
    Der Beitreibungsprozess geht weiter und wird sich möglicherweise auf mehrere Jahre erstrecken. UN وما زالت عملية الاسترداد جارية وقد تمتد على مدى عدة سنوات.
    1916 wurden in Verdun über einen Zeitraum von 300 Tagen 700.000 Leute getötet, ungefähr 2.000 pro Tag. TED فى فيردان، فى العام 1916، على مدى 300 يوم، قُتل 700,000 شخص، أى حوالى 2,000 شخص يوميًا.
    200 Jahre lang wurde die Welt im Wesentlichen regiert von einem Bruchteil der Weltbevölkerung. TED على مدى 200 عام لقد حُكم العالم بصورة اساسية قبل حفنة من البشر
    Hat die Wetterfront zurück gedrückt, und bringt Manhattan einer der schlimmsten Stürme seit einem Jahrzehnt. Open Subtitles يدفع الواجهة للعودة إلى منطقة تري ستيت و اعطى منهاتن واحد من اسوء عواصف على مدى هذا العقد
    Als ich als Biologe vor zwanzig Jahren mit Eisbären arbeitete, fanden wir niemals tote Bären. TED ان طيلة فترة عملي على مدى ال20 عام لم اكن اصدف دببة نافقة بهذا الكم
    Ich habe diese Frage den Mitgliedstaaten über viele Jahre hinweg immer wieder vorgetragen. UN وقد وجهت اهتمام الدول الأعضاء إلى هذا الأمر على مدى سنوات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more