Wir müssen aus ihren Fehlern ebenso lernen wie aus den Prozessen der Aussöhnung, der Heilung und des Wiederaufbaus, die so häufig folgen. | UN | ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث. |
Wenn wir von Machtverschiebung reden, reden wir häufig von dem Aufstieg Asiens. | TED | عندما نتحدث عن تنقل القوة، غالبا ما نتحدث عن نهوض آسيا. |
Aber meistens gehe ich nach Hause, und sehe America's Next Top Model. | Open Subtitles | لكن غالبا ما أذهب إلى منزلي وأشاهد ملكة جمال امريكا الجديدة |
Wenn er wächst, fängt der schleimabsondernde Tumor oft an, die visuellen Nerven im Gehirn zusammenzudrücken, mit der Folge, dass Menschen mit Akromegalie entweder doppelt sehen oder sehr kurzsichtig sind. | TED | أثناء نمو الغدة النخامية، غالبا ما تكبح الأعصاب البصرية داخل مخك، و كنتيجة لمن لديهم تضخم في الأطراف إما يكون لديهم إزدواج في الرؤية أو قِصر نظر. |
", dann bekommen sie oft zu hören, dass sie es in einer weiterführenden Klasse oder einem Test brauchen werden. | TED | غالبا ما يسمعون ردا بأنهم سيحتاجونها في حصة رياضيات قادمة أو في اختبار ما في المستقبل |
Für junge Leute ist es oft schwer, das zu verstehen. | TED | وهذا غالبا ما يكون من الصعب على الشباب أن يستوعبوه |
In der Regel nimmt eine angemessene Zahl von Vertretern der zuständigen Stellen der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten an den informellen Konsultationen teil, oft als Begleitung hochrangiger Mitarbeiter des Sekretariats, die den Rat unterrichten. | UN | وكقاعدة عامة، غالبا ما يشارك عدد مناسب من ممثلي الفروع المعنية من إدارتي عمليات حفظ السلام والشؤون السياسية في المشاورات غير الرسمية حينما يقدم موظف أقدم مرافق من الأمانة العامة إحاطة إلى المجلس. |
Es ist ein Anfang. Die ersten Schritte sind oft die schwierigsten. | Open Subtitles | الخطوات الأولى غالبا ما تكون تلك الصعبة الأكثر يا مولاي. |
Ich meine nicht, dass sie keine tragen könnten oder dürften, doch sie entscheiden sich oft, keine zu tragen. | TED | لا أقصد أنهم لا يستطيعون أو لا يسمح لهم بارتدائها. إنهم فقط غالبا ما يفضلون عدم ارتدائها. |
Diese Ungleichheit des Zugangs, vor allem zur Justiz, geht häufig mit Diskriminierung aus anderen Gründen einher. | UN | فاللامساواة في الوصول إلى هذه الخدمات، ولا سيما إلى العدالة غالبا ما ترتبط بالتمييز القائم على أسس أخرى. |
Außerdem ist zu erwähnen, dass die humanitären Akteure häufig während des gesamten Ablaufs der Ereignisse, die zu einer Krise führen, im Feld vertreten sind. | UN | وجدير بالذكر أيضا، أن الجهات الإنسانية غالبا ما تكون موجودة في الميدان في جميع المراحل التي تسبق اندلاع الأزمات. |
Wir brauchen weitere Maßnahmen gegen die Geldwäsche, die häufig über legale Kanäle erfolgt. | UN | ونحن بحاجة إلى تدابير إضافية للتصدي لغسل الأموال، الذي غالبا ما يجري باستخدام القنوات القانونية. |
meistens jedoch ist, was Sie wissen müssen, um herauszufinden ob Sie krank sind, nicht Veranlagung, sondern es ist, was tatsächlich gerade in hrem Körper vor sich geht. | TED | لكن غالبا ما تحتاج معرفته لتكتشف إن كنت مريضا هو ليس ميل جسمك لتكوين المرض, لكن فعليا هو ما يحدث في جسمك الآن. |
Die habe ich meistens verschlafen. | Open Subtitles | السلام والهدوء. بعد ظهر الاحاد غالبا ما اكون نائم |
In unserer Anfangszeit arbeiteten wir oft an Raketen, aber wissen Sie, wir haben auch jede Menge Parties gehabt. | TED | في أيامنا الأولى كنا غالبا ما نعمل على الصواريخ، و لكننا كنا نقيم الكثير من الحفلات أيضاً |
Seidenraupen werden in ihren Kokons oft zu Tode gekocht, ihre Seide abgewickelt und in der Textilindustrie genutzt. | TED | غالبا ما يغلى دود القز حتى الموت داخل شرنقتهن، ينتج الحرير ويستخدم في الصناعة. |
Es stimmt, dass, wenn Individuen in einem sozialen Netzwerk gemeinsame Prioritäten haben, es oft Nutzen bringt, einander nachzuahmen. | TED | الآن، صحيح أنه عندما يكون للأفراد في شبكة اجتماعية أولويات مشتركة، فإنه غالبا ما يكون من المفيد نسخ بعضهم البعض. |
Dies wird oft als die "Quadratur des Kreises" bezeichnet und war bereits in der Antike bekannt. | TED | هذه مسألة غالبا ما تسمى "تربيع الدائرة" والتي تم اقتراحها لأول مرة في العالم القديم. |
Wir sind oft entsetzt und fasziniert von der Macht, die Hacker heute haben. | TED | غالبا ما نكون في حالة خوف وذهول أمام القوة التي يمتلكها المخترقون حالياً. |
Ich sagte, sie würde mir Bauschmerzen bereiten. Schuld zeigt sich oft physisch. | Open Subtitles | قلت أنه جعلني أشعر المرضى إلى معدتي الذنب غالبا ما يصبح المادية |
Die bestmögliche Behandlung jedoch, die es auf der Welt gibt, ist oft sehr schwer in Entwicklungsländern zur Verfügung zu stellen. | TED | لكن, العلاج الحالي الأمثل المتوفر في أي مكان بالعالم, غالبا ما يكون توفيره في البلدان النامية صعبا جدًا. |
Während unserer Forschung stellen wir uns oft grundlegende abstrakte Fragen, die zum Kern der Sache vordringen. | TED | عندما نقوم بالبحوث، غالبا ما نسأل أنفسنا أسئلة أساسية مجردة تحاول الوصول إلى لب الموضوع. |
Natürlich, der Anfang ist oftmals vielversprechend. | Open Subtitles | بالطبع، البداية غالبا ما تكون واعدة |