"فحسب بل" - Translation from Arabic to German

    • sondern auch
        
    • nur das
        
    • nicht nur
        
    Dabei geht es nicht nur um Agrarerzeugnisse, sondern auch um einige Industrieprodukte. UN وهي لا تشمل المنتجات الزراعية فحسب بل أيضا بعض المنتجات الصناعية.
    Die globale Erwärmung ist nicht nur ein reales, sondern auch ein gefährliches Problem. TED ولنبداء بالرأي القائل بأن الاحتباس الحراري ليس امرا واقعيا فحسب, بل وخطير.
    Die Lampe gibt also nicht nur Licht ab, sondern auch Dunkelheit. TED إذا المصباح لا يمنح النور فحسب بل و يمنح الظلام.
    Aber nicht nur das -- damit verschmelzen und vernetzen Sie sich mit dem Universum und anderen Geräten da draußen. TED ولكن ليس هذا فحسب .. بل سوف تكسبك تكامل تام مع الكون من حولك وكل الاجهزة الموجودة فيه
    Aber nicht nur das, ihr seid auch verdammt sexy. Open Subtitles ليس هذا فحسب بل انتي كالثعلب الجبلي المتحفز
    Die Repertorien der Praxis werden nicht nur für Fachleute, sondern für einen breiten Nutzerkreis interessant sein. UN ومجموعتا الممارسات لن تكونا هامتين بالنسبة للاختصاصيين فحسب بل أيضا بالنسبة لمجموعة واسعة من الناس.
    Sie können nicht nur strukturelle Details, sondern auch kleine tiefe Knoten entdecken. Open Subtitles يمكنك لا التقاط التفاصيل البنيوية فحسب بل حتى الكتل الصغيرة العميقة
    nicht nur dein Gesicht, sondern auch dein Herz und deine Seele. Open Subtitles لم يتحصلوا على صورتك فحسب بل روحك و قلبك أيضا
    Ich halte es nicht nur für Captain Weavers beste Chance, sondern auch für unsere. Open Subtitles اظن انه ليست افضل فرصه للرائد ويفر فحسب بل ولنا جميعا متى اذا؟
    Der Rat muss nicht nur repräsentativer sein, sondern auch eher fähig und bereit zu handeln, wenn es nötig ist. UN ولا يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلية فحسب بل أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات عند الضرورة وأكثر رغبة في ذلك.
    Wenn wir hier nicht eingreifen, verlieren wir nicht nur Menschenleben, sondern auch jegliche Glaubwürdigkeit. UN وإذا لم نتخذ إجراء بهذا الصدد، فإننا لا نفقد أرواحا فحسب بل سنفقد كذلك كل مصداقيتنا.
    Darüber hinaus kann sie den Betrachter nicht nur über den Verstand, sondern auch über sein Herz erreichen. TED وهي أيضاً تستطيع ان تصل الى المشاهد لا عن طريق الفكر فحسب .. بل عن طريق القلب أيضاً
    Zeigen Sie dem Staat, dass Umweltschutz nicht nur ökologisch, sondern auch ökonomisch sinnvoll ist. TED أثبن لحكومة الولاية أن حماية الحياة البرية ليس فقط مهمّ من الناحية البيئية فحسب بل أيضاً من الناحية الأقتصادية.
    Wir baten Menschen, nicht nur ihre eigene Antwort zu geben, sondern auch die Antwort, die sie sich vom anderen wünschen. TED فبتنا لا نطرح فحسب اسئلة شخصية يجيب عليها المستخدم فحسب بل كنا نطلب منهم الإجابة عن الشخص الذي يرغبون بمواعدته
    Sich selber und die Welt sehen – nicht nur die Welt, sondern auch sich. TED لكي يرى العالم بمنظور آخر .. ليس العالم فحسب بل هو أيضاً
    Und was mich am meisten ärgert, ist dass er nicht nur das System austrickst,... sondern auch mich. Open Subtitles وأكثرُ ما يُثير حنقي ليس فقط أنه يُراوغ النظام فحسب بل لأنه يرواغني أنا
    - Sind Sie sicher? Wenn Sie noch was brauchen, geben Sie Bescheid. Es ist nicht nur das Waschbecken, auch die Dusche. Open Subtitles إن احتجتِ إلى أي شيء آخر أبلغيني المشكله ليست بالمغسلة فحسب بل بالدش أيضاًً
    Er ist nicht nur getötet worden, sondern jeden Potenzials zum Schaffen zukünftigen Lebens beraubt. TED فهو لم يقتل فحسب بل تم منعه من اتمام دورة حياته في المستقبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more