"فعالا" - Translation from Arabic to German

    • wirksame
        
    • wirksam
        
    • wirksamen
        
    • wirkungsvoll
        
    • wirksames
        
    • effektiv
        
    • aktive
        
    • effizient
        
    • effektiver
        
    • effizienter
        
    ferner in Anerkennung der Herausforderungen, mit denen Kasachstan bei der Sanierung der Region Semipalatinsk konfrontiert ist, insbesondere im Zusammenhang mit den Anstrengungen, die die Regierung Kasachstans im Hinblick auf die wirksame und rasche Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele unternimmt, UN وإذ تقر كذلك بما تواجهه كازاخستان من تحديات في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، وخصوصا في سياق الجهود التي تبذلها حكومة كازاخستان لكفالة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذا فعالا وفي الوقت المحدد،
    Der Rat fordert die betroffenen Nachbarstaaten nachdrücklich auf, die wirksame Wiedereingliederung zurückkehrender ehemaliger Kombattanten weiter zu erleichtern und alle Rekrutierungsaktivitäten in ihrem Hoheitsgebiet zu verhindern. UN ”ويحث المجلس الدول المجاورة المعنية على تيسير إعادة إدماج المحاربين السابقين ‏العائدين إدماجا فعالا ومنع جميع أنشطة التجنيد داخل أراضيها.
    Sanktionen scheiterten, wenn sie nicht wirksam auf ein Ziel ausgerichtet waren und wenn der Sicherheitsrat sie nicht durchsetzte. UN 79 - وفشلت الجزاءات عندما لم توجه توجيها فعالا وعندما فشل مجلس الأمن في إنفاذها.
    Weltweit werden die neuen Kommunikationstechniken von vielen Frauen noch nicht wirksam zum Aufbau von Netzwerken, zur Interessenvertretung, für den Informationsaustausch, für Geschäftstätigkeit, für Bildung, zur Konsultation von Medien und für Initiativen im elektronischen Geschäftsverkehr genutzt. UN ويقوم الكثير من النساء في العالم أجمع باستعمال التكنولوجيا والاتصالات الجديدة استعمالا فعالا لغرض إقامة شبكات الاتصال، والدعوة، وتبادل المعلومات والأعمال التجارية، والتعليم، والاستشارات الإعلامية، وللقيام بمبادرات تجارية عن طريق البريد الالكتروني.
    in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي نهجا فعالا وشاملا إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،
    6. vertritt die Auffassung, dass die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte im Einklang mit den in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Zielen und Grundsätzen und mit dem Völkerrecht wirkungsvoll und konkret zur dringend gebotenen Verhütung von Verletzungen der Menschenrechte und Grundfreiheiten beitragen sollte; UN 6 - ترى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، طبقا للمقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    sowie hervorhebend, dass es geboten ist, den politischen Willen zur Sicherstellung der erforderlichen politischen, finanziellen und technischen Unterstützung, die für die wirksame Umsetzung der Empfehlungen in allen in dem Bericht des Generalsekretärs genannten Bereichen unverzichtbar ist, weiter zu stärken, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية من أجل كفالة الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم والحيوي لتنفيذ التوصيات تنفيذا فعالا في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام،
    Viele der noch verbleibenden Mitarbeiter verfügen nicht über die Managementfähigkeiten oder die Ausbildung, die für die wirksame Leitung entscheidend wichtiger Verwaltungsanteile von komplexen Friedenssicherungseinsätzen gebraucht werden. UN ويفتقر الكثير من الباقين منهم إلى المهارات الإدارية والتدريب اللازمين لتشغيل العناصر الإدارية الرئيسية لعمليات حفظ السلام المعقدة تشغيلا فعالا.
    c) einzelstaatliche statistische Dienste, die in der Lage sind, die für eine wirksame Gestaltung der Politik im Bereich der Wissenschaft und Technologie benötigten zuverlässigen Daten über die wissenschaftliche Ausbildung sowie über Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten bereitzustellen, einzurichten und soweit erforderlich weiterzuentwickeln. UN وقد رئي أن توعية الرأي العام تشكل عاملا فعالا يحفز على تجلِّي هذه الإرادة والحفاظ عليها. وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    wirksame humanitäre Maßnahmen erfordern eine gute Koordinierung und rasche Mobilisierung von Ressourcen. UN 99 - تقتضي الاستجابات الإنسانية تنسيقا فعالا وتعبئة سريعة للموارد.
    Unglücklicherweise enth��lt das Rahmenwerk des FSB drei Fehler, die seine wirksame Anwendung auf große globale Banken verhindern werden. News-Commentary ولكن، لسوء الطالع، هناك ثلاثة عيوب في خطة مجلس الاستقرار المالي ستعرقل تطبيق هذه الخطة تطبيقا فعالا على البنوك الكوكبية الكبرى.
    Ein förderliches Umfeld im Inland ist unerlässlich dafür, einheimische Ressourcen zu mobilisieren, die Produktivität zu steigern, die Kapitalflucht einzudämmen, die Privatwirtschaft anzuregen und internationale Investitionen und Hilfe anzuziehen und wirksam zu nutzen. UN وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا.
    5. stellt mit besonderer Besorgnis fest, dass es bisher nicht gelungen ist, den Aspekt der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen wirksam in die gesamte Personalmanagementpolitik der Vereinten Nationen zu integrieren; UN 5 - تلاحظ مع قلق خاص أن اعتبارات التوازن بين الجنسين لم تدمج بعد دمجا فعالا في سائر سياسات إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة؛
    Er bekundet daher seine Bereitschaft, die Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten und der Privatwirtschaft zu suchen, um die illegale Ausbeutung dieser Ressourcen, insbesondere Diamanten, und den unerlaubten Handel damit zu unterbinden und die durch seine einschlägigen Resolutionen verhängten Maßnahmen zur Eindämmung der unerlaubten Diamantenströme wirksam umzusetzen. UN ويعرب لذلك عن استعداده، للسعي من أجل أن تتعاون الدول الأعضاء ودوائر التجارة والأعمال في الحد من الاستغلال غير المشروع لهذه الموارد والاتجار بها وبوجه خاص الماس، وفي تنفيذ التدابير التي فرضتها قراراته ذات الصلة الرامية إلى الحد من التدفقات غير المشروعة للماس تنفيذا فعالا.
    Die Tendenz zur Schaffung neuer Ad-hoc-Institutionen hat sich nicht immer als wirksam erwiesen und war sicherlich ineffizient. Sie hat darüber hinaus zur Fragmentierung des Völkerrechts beigetragen. UN 40 - ولم يكن الاتجاه إلى إنشاء مؤسسات جديدة تُخصص لأمور بعينها اتجاها فعالا على الدوام، كما أنه يفتقر بالتأكيد إلى الكفاءة.
    erneut erklärend, dass die Einstellung der Kernwaffenversuchsexplosionen und aller anderen nuklearen Explosionen einen wirksamen Beitrag zur nuklearen Abrüstung und zur Nichtverbreitung von Kernwaffen leistet, UN إذ تكرر التأكيد على أن وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي،
    Aufgrund dieser Entwicklung entstand ein vermehrter Bedarf an stärkeren öffentlichen Institutionen, die einen wirksamen Rahmen vorgeben, um die ausgewogene Bereitstellung einer sozialen Grundversorgung für alle sicherzustellen. UN وهذا التطور زاد من الحاجة إلى مؤسسات عامة قوية توفر إطارا فعالا لكفالة التوفير المنصف للخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    Er bekundet erneut seine volle Unterstützung für diesen Prozess als einen wirksamen Rahmen zur Förderung der nationalen Aussöhnung und der Stabilität in der Zentralafrikanischen Republik. UN ويكرر تأكيد تأييده الكامل لهذه العملية، باعتبارها إطارا فعالا لتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    4. vertritt die Auffassung, dass die internationale Zusammenarbeit auf diesem Gebiet wirkungsvoll und konkret zur dringend gebotenen Verhütung massenhafter und flagranter Verletzungen der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle und zur Festigung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen soll; UN 4 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛
    Jeder Vertragsstaat schafft oder unterhält ein wirksames System von Lizenzen oder Genehmigungen für die Ausfuhr und Einfuhr sowie von Maßnahmen betreffend die internationale Durchfuhr für die Verbringung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تنشئ أو تصون نظاما فعالا لإصدار رخص أو أذون للتصدير والاستيراد، وكذلك لاتخاذ تدابير بشأن العبور الدولي، فيما يخص نقل الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    Es kostet etwa 40.000 Dollar einen Blindenhund und seinen blinden Besitzer zu trainieren, bis der Blindenhund der blinden Person effektiv helfen kann. TED فعالا في مساعدة الشخص الأعمى. لكن تكلفة علاج الشخص الأعمى من مرض التراخوما في الدول النامية هي
    Zu diesem Zweck werden die Vereinten Nationen auch künftig eine aktive Rolle dabei spielen, den politischen Prozess zu erleichtern und zu unterstützen. UN ولهذه الغاية سوف تظل الأمم المتحدة تؤدي دورا فعالا في تيسير ودعم العملية السياسية.
    Nicht besonders effizient, aber es waren gute Zeiten. Open Subtitles ليس فعالا بشكل خاص، ولكن الأوقات الجيدة.
    Am Anfang ist es irgendwie lächerlich, aber bei guten Treffen, ist es ein sehr effektiver Prozess. Open Subtitles يبدو الامر سخيفا في البدء، ولكن عندما تعقد الاجتماعات، يصبح الامر فعالا جدا.
    Wenn Sie zusammenrücken würden, wäre es effizienter. So wäre es am... Open Subtitles والان اذا قمتم بالمجيء سوية سيكون الامر فعالا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more